Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dalla parte di Spessotto
Auf der Seite von Spessotto
Siamo
dalla
parte
di
Spessotto
Wir
stehen
auf
der
Seite
von
Spessotto
Da
appena
nati
dalla
parte
di
sotto
Seit
der
Geburt
von
der
Unterseite
Senza
colletto,
senza
la
scrima
Ohne
Kragen,
ohne
Maß
Senza
il
riguardo
delle
bambine
Ohne
die
Rücksicht
der
kleinen
Mädchen
Dalla
parte
di
Spessotto
Auf
der
Seite
von
Spessotto
Il
thè
di
ieri
riscaldato
alle
otto
Der
Tee
von
gestern,
um
acht
wieder
warm
I
compiti
fatti
in
cucina
Die
Hausaufgaben
in
der
Küche
gemacht
Nella
luce
bassa
della
sera
prima
Im
schwachen
Licht
des
Vorabends
Dalla
parte
di
Spessotto
Auf
der
Seite
von
Spessotto
Con
la
falla
dentro
il
canotto
Mit
dem
Leck
im
Schlauchboot
Col
doppiofondo
nella
giacchetta
Mit
dem
Doppelboden
in
der
Jacke
E
col
grembiule
senza
il
fiocco
Und
der
Schürze
ohne
Schleife
Timorati
del
domani,
timorati
dello
sbocco
Ängstlich
vor
morgen,
ängstlich
vor
dem
Ausgang
Siamo
dalla
parte
di
Spessotto
Wir
stehen
auf
der
Seite
von
Spessotto
Siamo
la
stirpe
di
Zorquastro
Wir
sind
das
Geschlecht
des
Zorquastro
I
perenni
votati
all'impiastro
Die
ewigen
Pfuscher
Sulla
stufa
asciuga
l'inchiostro
Auf
dem
Ofen
trocknet
die
Tinte
Dei
fogli
caduti
nel
fosso
salmastro
Der
Blätter,
die
ins
Salzwasser
fielen
Dalla
parte
della
colletta
Auf
der
Seite
der
Kollekte
Dell'acqua
riusata
nella
vaschetta
Des
wiederverwendeten
Wassers
in
der
Schüssel
Il
telefono
col
lucchetto
Das
Telefon
mit
dem
Vorhängeschloss
E
per
Natale
niente
bicicletta
Und
zu
Weihnachten
kein
Fahrrad
Dalla
parte
di
Spessotto
Auf
der
Seite
von
Spessotto
E
se
non
funziona
vuol
dire
che
è
rotto
Und
wenn
es
nicht
funktioniert,
ist
es
eben
kaputt
Dalla
parte
del
porca
vacca
Auf
der
Seite
des
"verdammt
noch
mal"
E
se
non
lo
capisci
allora
lo
spacchi
Und
wenn
du
es
nicht
verstehst,
dann
machst
du
es
kaputt
L'oscurità
come
un
gendarme
già
Die
Dunkelheit
wie
ein
Gendarm
Mi
afferra
l'anima
Packt
meine
Seele
Attardati
qui
in
mezzo
alla
via
Verspätet
hier
mitten
auf
der
Straße
Non
siamo
per
Davide,
siamo
per
Golia
Wir
sind
nicht
für
David,
wir
sind
für
Goliath
Non
per
Davide
e
la
sua
scrima
Nicht
für
David
und
sein
Maß
Non
per
i
primi
anche
alla
dottrina
Nicht
für
die
Ersten,
auch
nicht
in
der
Lehre
Con
il
tarlo
dentro
all'orecchio
Mit
dem
Wurm
im
Ohr
La
flanellosi
che
ci
mangia
al
letto
Dem
Flanell,
der
uns
im
Bett
frisst
Con
i
peccati
da
regolare
Mit
den
Sünden,
die
zu
regeln
sind
Le
penitenze
da
sistemare
Den
Strafen,
die
beglichen
werden
müssen
Sei
anni
sei
già
perduto
Sechs
Jahre
bist
du
schon
verloren
E
quando
ti
interrogano
rimani
muto,
muto
Und
wenn
sie
dich
fragen,
bleibst
du
stumm,
stumm
Dalla
parte
di
Spessotto
Auf
der
Seite
von
Spessotto
Che
non
la
dicono
chiara,
non
la
dicono
vera
Die
es
nicht
klar
sagen,
nicht
ehrlich
sagen
Che
non
la
dicono
sincera
Die
es
nicht
aufrichtig
sagen
Tienti
i
guai
nei
salvadanai
Behalte
die
Sorgen
im
Sparschwein
Se
resti
zitto
mai
mentirai
Wenn
du
schweigst,
wirst
du
nie
lügen
Adamo
Nobile,
Carmine
Quirico
Adamo
Nobile,
Carmine
Quirico
Rocco
Crocco
e
la
banda
Spessotto
Rocco
Crocco
und
die
Bande
Spessotto
Imboscati
in
fondo
alla
stiva
Versteckt
am
Ende
des
Schiffs
Negli
ultimi
banchi
della
fila
In
den
letzten
Reihen
der
Schlange
Abbagliati
dalla
balena
Geblendet
vom
Wal
Nella
pancia
della
falena
Im
Bauch
der
Falter
Clandestini
sopra
alla
schiena
Klandestin
auf
dem
Rücken
Gettati
al
mare
della
anime
in
pena
Geworfen
ins
Meer
der
gequälten
Seelen
Evasi
dal
compito,
evasi
dall'ordine
Entkommen
der
Aufgabe,
entkommen
der
Ordnung
Imbrandati
sotto
al
trastino
Versteckt
unter
dem
Tröster
A
giocarcela
a
nascondino
Um
Verstecken
zu
spielen
Di
soppiatto
lo
sguardo
divino
Heimlich
der
göttliche
Blick
Il
paradiso
nostro
è
questo
qua
Unser
Paradies
ist
genau
hier
Fuori
dalla
grazia,
fuori
dal
giardino
Außerhalb
der
Gnade,
außerhalb
des
Gartens
Fino
alla
notte
che
verrà
Bis
die
Nacht
kommt
Non
siamo
più
figli
del
ciel,
figli
del
ciel,
figli
del
cielo
Wir
sind
keine
Kinder
des
Himmels
mehr,
keine
Kinder
des
Himmels,
keine
Kinder
des
Himmels
Ma
di
quei
farabutti
di
Adamo
e
di
Eva
Sondern
dieser
Schurken
Adam
und
Eva
L'oscurità
come
un
gendarme
già
Die
Dunkelheit
wie
ein
Gendarm
Mi
afferra
l'anima
Packt
meine
Seele
Attardato
qui
in
mezzo
alla
via
Verspätet
hier
mitten
auf
der
Straße
Già
mi
prende
e
mi
porta
Schon
nimmt
sie
mich
und
trägt
mich
fort
Dalla
parte
di
Spessotto
Auf
der
Seite
von
Spessotto
Dalla
parte
finita
di
sotto
Auf
der
verlorenen
Seite
unten
Ma
siamo
tutti
finiti
per
terra
Doch
wir
sind
alle
zu
Boden
gegangen
Tutti
a
reggerci
le
budella
Alle,
die
sich
die
Eingeweide
halten
Gli
ubriachi,
i
brutti,
i
dannati
Die
Betrunkenen,
die
Hässlichen,
die
Verdammten
Ma
pure
i
sobri,
i
belli,
i
fortunati
Aber
auch
die
Nüchternen,
die
Schönen,
die
Glücklichen
Quando
verrà
il
giorno
che
avrò
il
giudizio
Wenn
der
Tag
kommt,
an
dem
ich
gerichtet
werde
Dirò
da
che
parte
è
intricato
il
mio
vizio
Werde
ich
sagen,
wo
mein
Laster
wurzelt
Per
che
pena
pagherò
il
dazio
Für
welche
Strafe
ich
den
Zoll
bezahle
In
che
risma
sono
dall'inizio
In
welchem
Bündel
ich
von
Anfang
an
war
Da
che
zolla
ho
levato
il
mio
canto
Aus
welchem
Erdklumpen
ich
mein
Lied
hob
Da
che
pietra
ho
dato
fuoco
al
pianto
Auf
welchem
Stein
ich
die
Tränen
entzündete
Per
che
gelo
ho
sparso
il
mio
botto
Für
welche
Kälte
ich
meinen
Schuss
abgab
Non
da
Davide,
solo
da
Spessotto
Nicht
von
David,
nur
von
Spessotto
Il
paradiso
nostro
è
questo
qua
Unser
Paradies
ist
genau
hier
Fino
alla
notte
che
verrà
Bis
die
Nacht
kommt
Non
siamo
più
figli
del
ciel,
figli
del
ciel,
figli
del
cielo
Wir
sind
keine
Kinder
des
Himmels
mehr,
keine
Kinder
des
Himmels,
keine
Kinder
des
Himmels
Non
di
Davide,
solo
di
Spessotto
Nicht
von
David,
nur
von
Spessotto
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.