VINICIO CAPOSSELA - I Pagliacci - перевод текста песни на немецкий

I Pagliacci - VINICIO CAPOSSELAперевод на немецкий




I Pagliacci
Die Clowns
Un tempo ridevo soltanto
Einst lachte ich nur,
A veder l'incanto di noi
als ich den Zauber von uns sah,
Vestiti di piume e balocchi
gekleidet in Federn und Spielzeug,
Con bocche a soffietto
mit Mündern wie Blasebälge
E rossetto negli occhi
und Rouge in den Augen.
Scimmie, vecchiette obbedienti
Affen, gehorsame alte Weiblein
E cavalli sapienti sul dorso giocar
und kluge Pferde auf dem Rücken spielen sah.
Ridere era come amar
Lachen war wie lieben.
Poi ripetendo il mestiere
Dann, das Handwerk wiederholend,
S'impara il dovere di recitar
lernt man die Pflicht zu spielen.
E pompa il salone il suo fiato
Und der Saal pumpt seinen Atem,
E il riso è sfiatato dal troppo soffiar
und das Lachen ist schal vom vielen Pusten.
Di creta mi pare il cerone
Aus Ton scheint mir die Schminke,
S'appiccica al volto il mal del buffone
am Gesicht klebt das Leid des Clowns.
Ridere vorrei stasera
Lachen möchte ich heute Abend,
Ridere vorrei per me
lachen möchte ich für mich.
Un, due, tre
Eins, zwei, drei,
All'erta gli elefanti in piedi
Achtung, die Elefanten, aufstehen!
Saltino le pulci avanti
Die Flöhe mögen nach vorne springen!
Attenti passa il domatore
Achtung, der Dompteur kommt vorbei!
L'anima che ride
Die Seele, die lacht,
Ride e sempre riderà
lacht und wird immer lachen,
Come una preghiera
wie ein Gebet.
I trapezi ronzavano elettrici
Die Trapeze summten elektrisch,
Uccelli di piuma di un mondo di luna
Federvögel einer Mondwelt.
Legati i compagni per mano
Die Gefährten an der Hand verbunden,
Libravan da pesci vicini e lontano
schwebten wie Fische, nah und fern.
Si sfioran d'un tratto i due bracci
Plötzlich streifen sich die beiden Arme,
Appesi nell'aria come due stracci
hängend in der Luft wie zwei Lumpen.
Sul sangue buttarono rena
Auf das Blut warfen sie Sand,
Ed entraron di corsa i pagliacci
und eilends traten die Clowns ein.
E sempre ridere per compiacere
Und immer lachen, um zu gefallen,
La sala piena da mantenere
den vollen Saal zu unterhalten.
Che bello udire l'applauso ilare
Wie schön, den heiteren Applaus zu hören,
Gonfiar la sala, scacciare il male
den Saal erfüllen, das Böse vertreiben.
E sempre cedere con batticuore
Und immer nachgeben mit Herzklopfen
A sogni e parole da far scoppiare
zu Träumen und Worten, die zum Bersten sind.
Il padrone ha la tuba allungata
Der Herr hat den verlängerten Zylinder
E ha baffi arditi, in fondo già sa
und hat kühne Schnurrbärte, im Grunde weiß er schon,
Che restiamo alla frusta qui uguali
dass wir hier an der Peitsche gleich bleiben,
Felici e incapaci di esser normali
glücklich und unfähig, normal zu sein.
E allora ridano gli altri stasera
Und so mögen die anderen lachen heute Abend,
Ridano gli altri per noi
mögen die anderen für uns lachen.
E allora ridano gli altri stasera
Und so mögen die anderen lachen heute Abend,
Ridano gli altri di noi
mögen die anderen über uns lachen.





Авторы: Vinicio Capossela


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.