Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
tempo
ridevo
soltanto
Einst
lachte
ich
nur,
A
veder
l'incanto
di
noi
als
ich
den
Zauber
von
uns
sah,
Vestiti
di
piume
e
balocchi
gekleidet
in
Federn
und
Spielzeug,
Con
bocche
a
soffietto
mit
Mündern
wie
Blasebälge
E
rossetto
negli
occhi
und
Rouge
in
den
Augen.
Scimmie,
vecchiette
obbedienti
Affen,
gehorsame
alte
Weiblein
E
cavalli
sapienti
sul
dorso
giocar
und
kluge
Pferde
auf
dem
Rücken
spielen
sah.
Ridere
era
come
amar
Lachen
war
wie
lieben.
Poi
ripetendo
il
mestiere
Dann,
das
Handwerk
wiederholend,
S'impara
il
dovere
di
recitar
lernt
man
die
Pflicht
zu
spielen.
E
pompa
il
salone
il
suo
fiato
Und
der
Saal
pumpt
seinen
Atem,
E
il
riso
è
sfiatato
dal
troppo
soffiar
und
das
Lachen
ist
schal
vom
vielen
Pusten.
Di
creta
mi
pare
il
cerone
Aus
Ton
scheint
mir
die
Schminke,
S'appiccica
al
volto
il
mal
del
buffone
am
Gesicht
klebt
das
Leid
des
Clowns.
Ridere
vorrei
stasera
Lachen
möchte
ich
heute
Abend,
Ridere
vorrei
per
me
lachen
möchte
ich
für
mich.
Un,
due,
tre
Eins,
zwei,
drei,
All'erta
gli
elefanti
in
piedi
Achtung,
die
Elefanten,
aufstehen!
Saltino
le
pulci
avanti
Die
Flöhe
mögen
nach
vorne
springen!
Attenti
passa
il
domatore
Achtung,
der
Dompteur
kommt
vorbei!
L'anima
che
ride
Die
Seele,
die
lacht,
Ride
e
sempre
riderà
lacht
und
wird
immer
lachen,
Come
una
preghiera
wie
ein
Gebet.
I
trapezi
ronzavano
elettrici
Die
Trapeze
summten
elektrisch,
Uccelli
di
piuma
di
un
mondo
di
luna
Federvögel
einer
Mondwelt.
Legati
i
compagni
per
mano
Die
Gefährten
an
der
Hand
verbunden,
Libravan
da
pesci
vicini
e
lontano
schwebten
wie
Fische,
nah
und
fern.
Si
sfioran
d'un
tratto
i
due
bracci
Plötzlich
streifen
sich
die
beiden
Arme,
Appesi
nell'aria
come
due
stracci
hängend
in
der
Luft
wie
zwei
Lumpen.
Sul
sangue
buttarono
rena
Auf
das
Blut
warfen
sie
Sand,
Ed
entraron
di
corsa
i
pagliacci
und
eilends
traten
die
Clowns
ein.
E
sempre
ridere
per
compiacere
Und
immer
lachen,
um
zu
gefallen,
La
sala
piena
da
mantenere
den
vollen
Saal
zu
unterhalten.
Che
bello
udire
l'applauso
ilare
Wie
schön,
den
heiteren
Applaus
zu
hören,
Gonfiar
la
sala,
scacciare
il
male
den
Saal
erfüllen,
das
Böse
vertreiben.
E
sempre
cedere
con
batticuore
Und
immer
nachgeben
mit
Herzklopfen
A
sogni
e
parole
da
far
scoppiare
zu
Träumen
und
Worten,
die
zum
Bersten
sind.
Il
padrone
ha
la
tuba
allungata
Der
Herr
hat
den
verlängerten
Zylinder
E
ha
baffi
arditi,
in
fondo
già
sa
und
hat
kühne
Schnurrbärte,
im
Grunde
weiß
er
schon,
Che
restiamo
alla
frusta
qui
uguali
dass
wir
hier
an
der
Peitsche
gleich
bleiben,
Felici
e
incapaci
di
esser
normali
glücklich
und
unfähig,
normal
zu
sein.
E
allora
ridano
gli
altri
stasera
Und
so
mögen
die
anderen
lachen
heute
Abend,
Ridano
gli
altri
per
noi
mögen
die
anderen
für
uns
lachen.
E
allora
ridano
gli
altri
stasera
Und
so
mögen
die
anderen
lachen
heute
Abend,
Ridano
gli
altri
di
noi
mögen
die
anderen
über
uns
lachen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.