Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Pumminale
Der Pumminale
Nella
notte
di
luna
mastro
Giuseppe
è
uscito
di
casa
In
der
Mondnacht
hat
Meister
Giuseppe
das
Haus
verlassen
La
luna
gli
ha
mandato
il
richiamo
del
Pumminale
Der
Mond
hat
ihm
den
Ruf
des
Pumminale
gesandt
Ha
lasciato
la
moglie
e
la
figlia
Er
hat
seine
Frau
und
seine
Tochter
verlassen
E
ogni
cosa
che
porta
a
ragione
Und
alles,
was
zur
Vernunft
führt
Ha
lasciato
il
dovere
da
fare
Er
hat
die
Pflichten
hinter
sich
gelassen
Le
ha
lasciate
al
richiamo
dell'Ade
Er
hat
sie
dem
Ruf
des
Hades
überlassen
Se
ne
è
andato
nelle
malestrade
Er
ist
auf
schlechte
Wege
gegangen
In
una
fonte
di
rovi
An
einer
Quelle
aus
Dornen
Si
è
incontrato
col
suo
demonio
Ist
er
seinem
Dämon
begegnet
Stava
nel
trivio
di
un
crocicchio
Er
stand
am
Scheideweg
einer
Kreuzung
La
carne
sanizza
e
il
volto
rubizzo
Das
Fleisch
gesund
und
das
Gesicht
gerötet
Il
vizio
arrossava
le
gote:
Das
Laster
rötete
die
Wangen:
Era
la
Sua
Salute
Es
war
Seine
Gesundheit
Che
sempre
è
stata
uccellara
Die
immer
eine
Vogelfängerin
war
E
spande
in
giro
lo
sguardo
di
bragia
Und
verbreitet
ihren
glühenden
Blick
Lo
getta
come
un
richiamo
Sie
wirft
ihn
wie
einen
Lockruf
E
perciò
la
chiamano
la
Cuccuvascia
Und
deshalb
nennen
sie
sie
die
Cuccuvascia
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht
Ha
buttato
le
mani
per
dentro
Er
hat
seine
Hände
hineingestoßen
Tutto
quello
che
ci
ha
trovato
Alles,
was
er
darin
gefunden
hat
E
per
fare
serata
s'è
tenuto
pure
la
crapa
Und
um
die
Nacht
durchzumachen,
hat
er
auch
seinen
Sturkopf
behalten
Ha
cacciato
le
unghia
tremanti
Er
hat
die
zitternden
Nägel
ausgefahren
Ha
cacciato
la
lingua
dai
denti
Er
hat
die
Zunge
zwischen
den
Zähnen
hervorgestoßen
Ha
sputato
da
dentro
i
lombi
Er
hat
aus
seinen
Lenden
gespuckt
Il
seme
che
concima
la
terra
Den
Samen,
der
die
Erde
düngt
E
che
gli
premeva
nelle
cervella
Und
der
ihm
im
Hirn
drückte
Ha
cacciato
fuori
gli
artigli
Er
hat
die
Klauen
ausgefahren
E
le
zanne
di
due
spanne
Und
die
zwei
Spannen
langen
Hauer
Come
un
gattone
senza
l'amore
Wie
ein
großer
Kater
ohne
Liebe
S'è
buttato
nel
fiore
di
carne
Hat
er
sich
in
die
Blüte
des
Fleisches
gestürzt
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht...
E
mentre
tornava
nel
bosco
Und
als
er
im
Wald
zurückkehrte
Ha
incontrato
le
sei
masciare
Begegnete
er
den
sechs
Hexen
Caro
mastro
Giuseppe,
Lieber
Meister
Giuseppe,
Se
eravamo
sei
ora
siamo
sette,
Wenn
wir
sechs
waren,
sind
wir
jetzt
sieben,
Se
me
ne
esco
da
queste
botte
Wenn
ich
aus
dieser
Sache
heil
herauskomme
Non
esco
più
a
vagare
la
notte
Gehe
ich
nachts
nicht
mehr
umherstreifen
Se
me
ne
esco
da
queste
botte
Wenn
ich
aus
dieser
Sache
heil
herauskomme
Non
esco
a
fare
il
porco
di
notte...
Gehe
ich
nachts
nicht
mehr
das
Schwein
spielen...
Nella
notte
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
In
der
Mondnacht...
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht...
E
tutto
gli
pare
sognato
Und
alles
scheint
ihm
geträumt
Quando
a
mattina
si
è
ritirato
Als
er
am
Morgen
zurückkehrte
Una
crepa
nel
mondo
ha
lasciato
Einen
Riss
in
der
Welt
hat
er
hinterlassen
Una
febbre
si
è
portato
Ein
Fieber
hat
er
mitgebracht
E
allora
più
che
a
Natale,
Und
dann,
mehr
als
zu
Weihnachten,
Ha
capito
il
male
del
Pumminale
Hat
er
das
Übel
des
Pumminale
verstanden
Il
lupercio
mannaro
di
dentro
Den
inneren
Werwolf-Lupercus
Che
la
notte
non
lascia
stare
Der
ihn
nachts
nicht
in
Ruhe
lässt
Che,
invece
di
lupo,
Der
ihn,
anstatt
in
einen
Wolf,
L'ha
trasformato
in
porco
maiale...
In
ein
dreckiges
Schwein
verwandelt
hat...
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht...
Se
hai
un
demone
dagli
un
nome
Wenn
du
einen
Dämon
hast,
gib
ihm
einen
Namen
Non
scappare,
non
lo
rinnegare
Lauf
nicht
weg,
verleugne
ihn
nicht
Se
hai
un
diavolo
dagli
un
nome
Wenn
du
einen
Teufel
hast,
gib
ihm
einen
Namen
Battezzalo
e
fallo
compare
Taufe
ihn
und
mach
ihn
zum
Paten
Sulla
via
piena
d'intoppi
trovi
la
Madonna
che
fa
le
toppe
Auf
dem
Weg
voller
Hindernisse
findest
du
die
Madonna,
die
Flicken
näht
Sulla
via
bella
e
liscia
trovi
il
diavolo
che
piscia.
Auf
dem
schönen
und
glatten
Weg
findest
du
den
Teufel,
der
pisst.
Nella
notte
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
In
der
Mondnacht...
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht...
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
Nella
luce
di
luna...
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht...
Im
Mondlicht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.