Текст и перевод песни VINICIO CAPOSSELA - Il treno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
treno
è
arrivato
una
mattina
The
train
arrived
one
morning,
Col
fumo
nero
della
notte
prima
With
the
black
smoke
of
the
night
before.
La
sirena
il
richiamo
ha
tirato
The
siren's
call
it
drew,
E
tutto
il
paese
giù
si
è
buttato.
And
the
whole
town
rushed
out
the
door.
Per
primo
è
partito
lo
stracciato
First
to
leave
was
the
ragged
man,
Da
quella
casa
sua
nera
di
fumo
From
his
house,
black
with
smoke
and
grime.
Infine
se
n′è
andato
Mandarino
Finally,
Mandarino
went
away,
Con
tutte
le
sementi
del
magazzino.
With
all
the
seeds
from
the
storehouse,
in
his
time.
Quelli
del
Castello
sono
scesi
Those
from
the
Castle
came
down,
Uniti
a
quelli
della
Pagliaia
United
with
those
from
the
Hayloft's
fold.
E
tutta
la
vallata
se
n'è
andata
And
the
whole
valley
departed,
E
neanche
una
gallina
l′hanno
lasciata.
Not
even
a
single
chicken
did
they
hold.
Il
paese
se
n'è
andato
una
mattina
The
town
left
one
morning,
Senza
un
avviso
senza
cartolina
Without
a
notice,
without
a
card.
Come
una
mandria
buttati
fuori
Like
a
herd,
thrown
out
they
were,
Uomini,
cani,
sorelle
e
fiori
Men,
dogs,
sisters,
flowers,
all
unmarred.
Come
una
mandria
buttati
fuori
Like
a
herd,
thrown
out
they
were,
Uomini,
cani,
sorelle
e
fiori.
Men,
dogs,
sisters,
flowers,
without
a
care.
Le
loro
chiacchiere
le
hanno
inchiodate
Their
chatter
was
nailed
shut,
Sulle
bocche
mute
delle
porte
chiuse
On
the
mute
mouths
of
closed
doors
it
remained.
E
le
finestre
abbandonate
And
the
abandoned
windows,
Come
occhi
neri
sono
restate
Like
black
eyes,
they
stayed
untamed.
Il
Sonnoso
è
arrivato
in
ritardo
Sleepyhead
arrived
late,
Per
ultimo
ha
gettato
indietro
lo
sguardo
He
was
the
last
to
cast
his
gaze
back.
Poi
con
la
valigia
ha
fermato
il
treno
Then
with
his
suitcase,
he
stopped
the
train,
Fermi
aspettatemi
se
no
mi
meno.
"Wait
for
me,"
he
cried,
"or
I'll
go
insane!"
E
così
se
n'è
andato
Tavolone
And
so
Tavolone
departed,
Che
lo
faceva
sul
tavolaccio
The
one
who
worked
at
the
large
table's
space.
Con
Peppe
Nacca,
Breccia
e
Piscone
With
Peppe
Nacca,
Breccia,
and
Piscone,
Se
ne
sono
partiti
tutti
sottobraccio.
They
all
left,
arm
in
arm,
with
grace.
Pure
il
diavolo
hanno
preso
le
Masciare
Even
the
devil
was
taken
by
the
Masciare,
L′hanno
preso
e
avvolto
nel
grembiale
They
seized
him
and
wrapped
him
in
their
apron's
hold.
E
col
demonio
così
ingarbugliato
And
with
the
demon
so
entangled,
L′arco
degli
zingari
hanno
lasciato.
The
gypsies'
arch,
they
left
it
bold.
E
hanno
lasciato
i
rami
ritorti
And
they
left
the
twisted
branches,
La
luna
nuova
e
le
croci
dei
morti
The
new
moon
and
the
crosses
of
the
dead.
I
campi
anneriti
e
le
masserie
The
blackened
fields
and
the
farmhouses,
Tutto
si
è
preso
la
ferrovia.
The
railway
took
it
all,
it's
said.
Una
scanata
rotonda
di
pane
A
round
loaf
of
bread,
Vituccio
in
braccio
se
l'è
portata
Vituccio
carried
it
in
his
arms
with
care.
Poi
tutta
se
l′è
tutta
abbracciata
Then
he
embraced
it
all,
E
per
una
settimana
se
l'è
mangiata
And
for
a
week,
he
ate
it,
I
swear.
E
tutta
se
l′è,
tutta
abbracciata
Then
he
embraced
it
all,
E
per
una
settimana
se
l'è
mangiata.
And
for
a
week,
he
ate
it,
standing
tall.
Come
una
rosa,
come
una
spina
Like
a
rose,
like
a
thorn,
Come
una
fortuna,
come
una
rovina
Like
a
fortune,
like
a
ruin
forlorn.
Quello
che
avevo
ora
se
n′è
andato
What
I
had,
now
it's
gone,
Quello
che
viene
non
è
trovato
What's
to
come,
it's
still
unknown.
E
se
la
vita
mi
viene
addosso
And
if
life
comes
crashing
down
on
me,
Con
questo
treno
così
la
pena
With
this
train,
so
goes
the
pain.
Così
com'ero,
restar
non
posso
As
I
was,
I
cannot
remain,
Quello
che
sono
mi
porto
addosso
What
I
am,
I
carry
within
my
domain.
Quello
che
sono
mi
porto
addosso.
What
I
am,
I
carry
within
my
domain.
Il
treno
è
arrivato
una
mattina
The
train
arrived
one
morning,
Come
un
uccello
dalla
collina
Like
a
bird
from
the
hills
taking
flight.
Sui
binari
ha
aperto
le
ali
On
the
tracks,
it
spread
its
wings,
E
dentro
il
petto
se
li
è
portati.
And
carried
them
within
its
chest,
so
tight.
E
lontano
lontano
all'orizzonte
And
far,
far
away
on
the
horizon,
Uno
schermo
gli
è
apparso
lontano
di
fronte
A
screen
appeared
before
them,
a
distant
sight.
E
tremava
di
luce
e
bagliore
It
trembled
with
light
and
glow,
La
visione
del
grande
televisore.
The
vision
of
the
great
television
show.
E
lontani
li
inghiottiva
lontani
And
far
away
it
swallowed
them,
so
far,
Come
il
conforto
dell′ultimo
porto
Like
the
comfort
of
the
last
harbor's
embrace.
E
lontano
gli
vegliava
dall′aia
And
from
afar,
it
watched
over
them
from
the
yard,
La
canizie
della
vecchiaia
The
gray
hair
of
old
age,
leaving
its
trace.
E
lontano
gli
vegliava
dall'aia
And
from
afar,
it
watched
over
them
from
the
yard,
La
canizie
della
vecchiaia.
The
gray
hair
of
old
age,
leaving
its
card.
Come
una
rosa,
come
una
spina
Like
a
rose,
like
a
thorn,
Come
una
fortuna,
come
una
rovina
Like
a
fortune,
like
a
ruin
forlorn.
Quello
che
avevo
ora
se
n′è
andato
What
I
had,
now
it's
gone,
Quello
che
viene
non
è
trovato
What's
to
come,
it's
still
unknown.
E
se
la
vita
mi
viene
addosso
And
if
life
comes
crashing
down
on
me,
Con
questo
treno
così
la
pena
With
this
train,
so
goes
the
pain.
Così
com'ero,
restar
non
posso
As
I
was,
I
cannot
remain,
Quello
che
sono
mi
porto
addosso
What
I
am,
I
carry
within
my
domain.
Quello
che
sono
mi
porto
addosso
What
I
am,
I
carry
within
my
domain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.