Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'acqua chiara alla fontana
Das klare Wasser am Brunnen
E
andava
l'acqua
chiara
alla
fontana
Und
es
floss
das
klare
Wasser
zum
Brunnen
Andava
l'acqua
chiara
alla
fortuna
Es
floss
das
klare
Wasser
zum
Glück
Nel
fresco
camminava
In
der
Kühle
ging
sie
E
all'ombra
lo
incontrò
Und
im
Schatten
traf
sie
ihn
Un
cavaliere
che
le
domandò
Einen
Ritter,
der
sie
fragte
E
dove
andate
mai
così
splendente,
mia
signor
Und
wohin
geht
Ihr
je
so
strahlend,
meine
Herrin
E
dove
andate
mai
così
da
sola
Und
wohin
geht
Ihr
je
so
allein
All'acqua
voglio
andare,
andare
per
specchiar
Zum
Wasser
will
ich
gehen,
gehen,
um
zu
spiegeln
La
veste
nuova
che
mai
si
sporcò
Das
neue
Kleid,
das
nie
schmutzig
ward
Ah,
se
potessi
ber
quell'acqua
chiara
Ah,
könnt'
ich
doch
dies
klare
Wasser
trinken
Ah,
se
potessi
berne
almeno
un'ora
Ah,
könnt'
ich
doch
davon
trinken,
nur
eine
Stunde
lang
Trenta
marenghi
d'or
vi
vorrei
regalar
Dreißig
Goldmarengos
würd'
ich
Euch
schenken
gern
Se
potessi
quest'arsura
rinfrescar
Wenn
ich
nur
diesen
Durst
erfrischen
könnt'
Ma
io
non
tengo
tazza
né
bicchiere,
cavalier
Doch
ich
hab'
weder
Tass'
noch
Becher,
Ritter
E
io
non
tengo
tazza
né
bicchiere
Und
ich
hab'
weder
Tass'
noch
Becher
E
l'arsura
che
vi
arde
in
gola
Und
den
Durst,
der
Euch
brennt
in
der
Kehle
E
che
vi
asciuga
il
cuore,
non
vi
posso
rinfrescar
Und
der
Euch
das
Herz
austrocknet,
den
kann
ich
Euch
nicht
erfrischen
Ma
io
non
voglio
tazza
né
bicchiere
Doch
ich
will
weder
Tass'
noch
Becher
E
io
non
voglio
tazza
né
boccale
Und
ich
will
weder
Tass'
noch
Krug
Ma
questa
notte
sotto
al
ciel
Doch
diese
Nacht
unterm
Himmelszelt
Nelle
vostre
braccia
io
con
voi
vorrei
giacer
In
Euren
Armen
möcht'
ich
bei
Euch
liegen
E
questo
non
vi
posso
dire
sola,
cavalier
Und
dies
kann
ich
Euch
nicht
allein
entscheiden,
Ritter
E
questo
non
vi
posso
dir
da
sola
Und
dies
kann
ich
Euch
nicht
allein
entscheiden
Ma
chiederò
per
voi
il
permesso
di
restar
Doch
ich
werd'
für
Euch
um
die
Erlaubnis
bitten
zu
bleiben
A
chi
mi
fece
adatta
a
voi
piacer
Bei
der,
die
mich
passend
machte,
Euch
zu
gefallen
E
mamma,
mamma
senti,
ascolta
bene
il
cavalier
Und
Mama,
Mama
hör,
hör
gut
auf
den
Ritter
Se
quello
che
mi
chiede
sia
da
me
Ob
das,
was
er
von
mir
verlangt,
mir
ziemt
Trenta
marenghi
d'or
per
il
permesso
di
restar
Dreißig
Goldmarengos
für
die
Erlaubnis
zu
bleiben
Con
lui
tutta
la
notte
sotto
al
ciel
Mit
ihm
die
ganze
Nacht
unterm
Himmelszelt
E
fallo,
figlia
mia,
tu
fai
del
bene
al
cavalier
Und
tu
es,
meine
Tochter,
du
tust
dem
Ritter
Gutes
E
fallo,
figlia
mia,
fallo
perché
Und
tu
es,
meine
Tochter,
tu
es,
denn
Quei
marenghi
d'or
son
la
dote
che
ti
dà
Jene
Goldmarengos
sind
die
Mitgift,
die
er
dir
gibt
La
sola
dote
che
ti
dà
mammà
Die
einzige
Mitgift,
die
Mama
dir
gibt
Quei
marenghi
d'or
son
la
dote
che
ti
dà
Jene
Goldmarengos
sind
die
Mitgift,
die
er
dir
gibt
La
sola
dote
che
ti
dà
mammà
Die
einzige
Mitgift,
die
Mama
dir
gibt
E
giunta
mezzanotte
sospirava
il
cavalier
Und
als
Mitternacht
kam,
seufzte
der
Ritter
E
che
tenete
e
che
vi
affanna
e
strugge,
cavalier
Und
was
habt
Ihr,
was
Euch
bekümmert
und
verzehrt,
Ritter
Non
è
che
voi
piangete
le
marenghe
che
mi
avete
dato
Ist
es
nicht
so,
dass
Ihr
die
Marengos
beweint,
die
Ihr
mir
gabt
E
che
per
sempre
vi
han
lasciato
Und
die
Euch
für
immer
verlassen
haben
No,
che
non
piango
l'oro,
ma
il
dolore,
mia
signor
Nein,
ich
beweine
nicht
das
Gold,
sondern
den
Schmerz,
meine
Herrin
No,
che
non
piango
l'oro,
ma
il
dolor
Nein,
ich
beweine
nicht
das
Gold,
sondern
den
Schmerz
Perché
è
mattina
e
ormai
con
l'alba
me
ne
andrò
Denn
es
ist
Morgen,
und
nun
mit
der
Dämmerung
werd'
ich
gehen
E
a
giorno
fatto
qui
più
non
sarò
Und
bei
Tagesanbruch
werd'
ich
nicht
mehr
hier
sein
Perché
è
mattina
e
ormai
con
l'alba
me
ne
andrò
Denn
es
ist
Morgen,
und
nun
mit
der
Dämmerung
werd'
ich
gehen
E
a
giorno
fatto
qui
più
non
sarò
Und
bei
Tagesanbruch
werd'
ich
nicht
mehr
hier
sein
E
che
piangete
e
che
vi
affanna
il
cuore,
cavalier
Und
was
weint
Ihr,
und
was
bekümmert
Euer
Herz,
Ritter
E
che
piangete
e
che
vi
affanna
invano,
cavalier
Und
was
weint
Ihr,
und
was
bekümmert
Euch
vergebens,
Ritter
Su
questo
petto
mio,
se
vuoi
tu
puoi
attardar
An
dieser
meiner
Brust,
wenn
Ihr
wollt,
könnt
Ihr
verweilen
Su
questo
petto
qui
ti
puoi
attardar
An
dieser
Brust
hier
könnt
Ihr
verweilen
Su
questo
petto
mio,
sempre
potrai
attardar
An
dieser
meiner
Brust,
immer
könnt
Ihr
verweilen
Su
questo
petto
mio
potrai
attardar
An
dieser
meiner
Brust
könnt
Ihr
verweilen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.