Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'angelo della luce
Der Engel des Lichts
All'angelo
devi
andare,
Zum
Engel
musst
du
gehen,
Se
non
da
vivo
ci
vai
da
morto
Wenn
nicht
lebend,
gehst
du
als
Toter
dorthin
All'angelo
devi
arrivare,
Zum
Engel
musst
du
gelangen,
Nella
grotta
che
schiaccia
il
male
In
die
Grotte,
die
das
Böse
zermalmt
Tra
i
vagabondi,
vagamundi,
Unter
den
Vagabunden,
Weltstreunern,
Schiuma
dell'umanità.
Abschaum
der
Menschheit.
La
conchiglia
sul
cappello,
Die
Muschel
auf
dem
Hut,
Per
terra
vagan
la
Terra
Am
Boden
durchstreifen
sie
die
Erde
Nella
torcia
portan
la
luce
In
der
Fackel
tragen
sie
das
Licht
E
dentro
al
cuore
l'oscurità
Und
im
Herzen
die
Dunkelheit
Avvolti
nella
pelle,
In
Felle
gehüllt,
Dormono
sulla
terra
Schlafen
sie
auf
der
Erde
Nel
grembo
dei
sepolcri,
Im
Schoß
der
Gräber,
Nel
letto
delle
rovine
Im
Bett
der
Ruinen
Flottano
per
il
Tempo
Sie
treiben
durch
die
Zeit
Finché
non
verrà
la
fine...
Bis
das
Ende
kommt...
Tra
i
vagabondi
vagamundi,
Unter
den
Vagabunden,
Weltstreunern,
Schiuma
dell'umanità
Abschaum
der
Menschheit
Accappanti,
accapponi,
Heuchler,
Täuscher,
Affarinati,
falsi
malati.
Geschäftemacher,
falsche
Kranke.
Abbianti,
accattosi,
Schwindler,
Bettler,
Limosinanti
simulati.
Simulierte
Almosenempfänger.
Sacerdoti,
alacerbanti,
Priester,
Hetzer,
Affamiglioli,
vergognosi.
Hungerleider,
Schamlose.
Perdonatori,
venditori,
Ablassprediger,
Verkäufer,
Medicastri,
guaritori.
Quacksalber,
Heiler.
Affarfanti,
alacrimanti,
Diebe,
Weinerliche,
Apezzenti,
testatori.
Lumpenpack,
Intriganten.
Alla
questua
portan
la
croce
Zum
Betteln
tragen
sie
das
Kreuz
E
guai
a
chi
non
gliene
da
Und
wehe
dem,
der
ihnen
nichts
gibt
Nel
cappello
rovescian
la
croce
Im
Hut
stürzen
sie
das
Kreuz
um
E
nel
falso
la
Verità.
Und
im
Falschen
die
Wahrheit.
Santo
Michele
di
Monte
a
guidarci
pensaci
tu.
Heiliger
Michael
vom
Berg,
führe
du
uns.
Michele
arcangelo
mio
a
te
ti
affido
la
morte
mia,
Michael,
mein
Erzengel,
dir
vertraue
ich
meinen
Tod
an,
E
se
non
ci
vediamo
più,
in
paradiso
portaci
tu.
Und
wenn
wir
uns
nicht
mehr
sehen,
bring
du
uns
ins
Paradies.
Col
dito
nel
vapore
scrivo
Mit
dem
Finger
im
Dampf
schreibe
ich
E
ti
affido
l'immagine
mia,
Und
vertraue
dir
mein
Bild
an,
Esci
camminando
all'indietro
Geh
rückwärts
hinaus
Per
non
dare
le
spalle
alla
luce,
Um
dem
Licht
nicht
den
Rücken
zu
kehren,
Dalla
grotta
esci
all'indietro
Aus
der
Grotte
geh
rückwärts
hinaus
Pure
se
il
miracolo
non
l'hai
avuto.
Auch
wenn
du
das
Wunder
nicht
erfahren
hast.
L'angelo
della
luce
Der
Engel
des
Lichts
è
caduto
di
testa
in
giù.
ist
kopfüber
gefallen.
Il
cielo
si
è
rovesciato,
Der
Himmel
hat
sich
umgestülpt,
Il
mondo
l'ha
conosciuto.
Die
Welt
hat
ihn
erkannt.
Il
male
lo
ha
calpestato
Das
Böse
hat
ihn
zertreten
E
con
il
piede
è
rimasto
impigliato.
Und
ist
mit
dem
Fuß
hängengeblieben.
L'arcangelo
della
luce
Der
Erzengel
des
Lichts
è
volato
di
testa
in
giù
ist
kopfüber
gestürzt
Si
è
sporcato
dentro
alla
vita,
Er
hat
sich
im
Leben
beschmutzt,
E
le
ali
non
volano
più...
Und
die
Flügel
fliegen
nicht
mehr...
La
grazia
l'ha
portata,
Die
Gnade
hat
er
gebracht,
L'ha
donata
a
chi
non
ne
ha
Er
hat
sie
denen
geschenkt,
die
keine
haben
La
grazia
l'ha
portata,
Die
Gnade
hat
er
gebracht,
La
sola
grazia
la
carità:
Die
einzige
Gnade,
die
Barmherzigkeit:
Dar
da
bere
agli
assetati,
Den
Dürstenden
zu
trinken
geben,
Visitare
i
carcerati,
Die
Gefangenen
besuchen,
Seppellire
agli
ammazzati,
Die
Ermordeten
begraben,
Rivestire
gli
ammalati.
Die
Kranken
bekleiden.
Dare
a
mangiare
agli
affamati
Den
Hungrigen
zu
essen
geben
E
a
me
non
c'è
chi
me
ne
dà.
Und
mir
gibt
keiner
davon.
Col
dito
nel
vapore,
Mit
dem
Finger
im
Dampf,
Ti
ho
affidato
l'immagine
mia.
Habe
ich
dir
mein
Bild
anvertraut.
Tra
il
niente
che
c'era
prima
Zwischen
dem
Nichts,
das
vorher
war
E
il
nulla
che
verrà
dopo,
Und
dem
Nichts,
das
danach
kommt,
La
vita
mi
sono
sognato
Habe
ich
mir
das
Leben
erträumt
E
dentro
al
sogno
te
l'ho
affidata
Und
im
Traum
habe
ich
es
dir
anvertraut
Tra
i
vagabondi
vagamundi,
Unter
den
Vagabunden,
Weltstreunern,
Schiuma
de
l'umanità
Abschaum
der
Menschheit
Tra
i
consumieri,
consumati,
Unter
den
Konsumenten,
Verbrauchten,
Raggruppati,
artificiati,
Gruppierten,
Gekünstelten,
Rintruppati,
ammassonati,
Eingepferchten,
Vermauerten,
Rivestiti,
implasticati,
Neu
eingekleideten,
Plastifizierten,
Feccia
de
l'umanità,
Bodensatz
der
Menschheit,
Tramonto
de
l'umanità.
Untergang
der
Menschheit.
Santo
Michele
di
monte
a
te
ti
affido
l'anima
mia
Heiliger
Michael
vom
Berg,
dir
vertraue
ich
meine
Seele
an
E
se
non
ci
vediamo
più,
in
paradiso
portaci
tu,
Und
wenn
wir
uns
nicht
mehr
sehen,
bring
du
uns
ins
Paradies,
Portaci
tu,
portaci
tu,
portaci
tu,
portaci
tu.
Bring
du
uns,
bring
du
uns,
bring
du
uns,
bring
du
uns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.