Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bestia nel grano
Die Bestie im Korn
Uhss
piglia
la
bestia
nel
grano
Uhss
pack
die
Bestie
im
Korn
Uhss
caccia
la
bestia
dal
grano!
Aèhh!
Uuhh!
Uhss
jag
die
Bestie
aus
dem
Korn!
Aèhh!
Uuhh!
Uhss
piglia
la
bestia
nel
grano
Uhss
pack
die
Bestie
im
Korn
Uhss
caccia
la
bestia
dal
grano!
Aèhh!
Uhss
jag
die
Bestie
aus
dem
Korn!
Aèhh!
Lega
la
bestia
alla
fascina
Bind
die
Bestie
an
die
Garbe
Che
paghi
pena
per
la
rovina
Dass
sie
büße
für
den
Schaden
Stringila
forte,
stringila
bene
Schnür
sie
fest,
schnür
sie
gut
Legala
all'ultimo
covone
Bind
sie
an
die
letzte
Garbe
Paghi
il
pegno
per
la
stagione!
Aèhh!
Aèhh!
Sie
zahle
den
Preis
für
die
Saison!
Aèhh!
Aèhh!
Falcia
falcia
mietitore
Mäh,
mäh,
Schnitter
Urla
col
fiato
che
hai
in
corpo
Schrei
mit
dem
Atem,
den
du
im
Leib
hast
Che
chi
urla
è
ancora
dei
vivi
Denn
wer
schreit,
gehört
noch
zu
den
Lebenden
Che
chi
urla
non
è
morto!
Aèhh!
Aèhh!
Denn
wer
schreit,
ist
nicht
tot!
Aèhh!
Aèhh!
È
volpe?
È
gufo?
È
quaglia?
È
lupo?
Ist
es
Fuchs?
Ist
es
Eule?
Ist
es
Wachtel?
Ist
es
Wolf?
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
È
lepre?
È
oca?
È
lupo?
Ist
es
Hase?
Ist
es
Gans?
Ist
es
Wolf?
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
Ondeggia
nel
manto
d'oro
Es
wogt
im
goldenen
Mantel
Nascosta
al
bacio
del
sole
Versteckt
vor
dem
Kuss
der
Sonne
Corre
dentro
il
granone
Es
läuft
tief
im
hohen
Korn
Taglia
la
testa
alla
bestia
nel
grano
Schlag
den
Kopf
ab
der
Bestie
im
Korn
Legala
alla
fascina
Bind
sie
an
die
Garbe
È
l'ultimo
covone
Es
ist
die
letzte
Garbe
Paghi
pena
per
la
stagione,
aehh
Sie
büße
für
die
Saison,
aehh
Che
ritorni
ancora
il
raccolto
Dass
die
Ernte
wiederkehre
Che
rifiorisca
ora
che
è
morto
Dass
sie
wieder
blühe,
nun
da
es
tot
ist
È
l'ora
della
controra
Es
ist
die
Stunde
der
Controra
L'ora
della
controra
Die
Stunde
der
Controra
Il
sole
si
è
fatto
nero
Die
Sonne
ist
schwarz
geworden
Il
sonno
si
prende
tutto
Der
Schlaf
nimmt
sich
alles
È
l'ora
della
controra
Es
ist
die
Stunde
der
Controra
Che
svuota
la
volontà
Die
den
Willen
leert
Che
riempie
di
accidia
e
di
voluttà
Die
mit
Trägheit
und
Wollust
füllt
Che
apre
la
porta
al
mondo
di
là
Die
das
Tor
zur
Welt
dort
drüben
öffnet
Nell'ora
della
controra
In
der
Stunde
der
Controra
Urla
forte
mietitore
Schrei
laut,
Schnitter
Urla
forte
che
scacci
la
morte
Schrei
laut,
dass
du
den
Tod
verscheuchst
Kuta
kuta
kuta
kutà...
Vicc'
vicc'...
Yuuhh!
Kuta
kuta
kuta
kutà...
Vicc'
vicc'...
Yuuhh!
Uhss
piglia
la
bestia
nel
grano!
Uhss
pack
die
Bestie
im
Korn!
Uhss
caccia
la
bestia
dal
grano!
Aehh!
Uhss
jag
die
Bestie
aus
dem
Korn!
Aehh!
Uhss
caccia
la
bestia
dal
grano!
Aehh!
Uhss
jag
die
Bestie
aus
dem
Korn!
Aehh!
Lo
prenda
chi
resta
indietro
Es
nehme,
wer
zurückbleibt
Prenda
il
covone
della
colpa
Nehme
die
Garbe
der
Schuld
Il
mietitore
del
misfatto
Der
Schnitter
der
Missetat
Prenda
la
colpa
del
campo
distrutto!
Aehh!
Nehme
die
Schuld
des
zerstörten
Feldes!
Aehh!
Coglie
la
vita
la
falce
Das
Leben
erntet
die
Sichel
Anche
la
terra
si
veste
a
lutto
Auch
die
Erde
kleidet
sich
in
Trauer
La
morte
si
prende
il
seme
Der
Tod
nimmt
sich
den
Samen
Se
lo
prende
nel
mondo
di
sotto!
Aehh!
Aehh!
Er
nimmt
ihn
sich
in
der
Unterwelt!
Aehh!
Aehh!
Che
ritorni
la
vita
nel
grano
Dass
das
Leben
ins
Korn
zurückkehre
Che
ritorni
da
dove
si
è
tolta!
Aehh!
Aehh!
Dass
es
zurückkehre,
von
wo
es
genommen
wurde!
Aehh!
Aehh!
Uhss
piglia
la
bestia
nel
grano
Uhss
pack
die
Bestie
im
Korn
Caccia
caccia
la
bestia
dal
grano,
Aehh!
Jag,
jag
die
Bestie
aus
dem
Korn,
Aehh!
È
volpe?
È
gallo?
È
lepre?
È
lupo?
Ist
es
Fuchs?
Ist
es
Hahn?
Ist
es
Hase?
Ist
es
Wolf?
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
È
oca?
È
quaglia?
È
lupo?
Ist
es
Gans?
Ist
es
Wachtel?
Ist
es
Wolf?
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
Ondeggia
nel
grano
Es
wogt
im
Korn
È
l'ora
della
controra
Es
ist
die
Stunde
der
Controra
L'ora
della
controra
Die
Stunde
der
Controra
Del
demone
meridiano
Des
Mittagsdämons
Quando
la
vita
fugge
di
mano
Wenn
das
Leben
aus
der
Hand
flieht
È
l'ora
del
mezzogiorno
Es
ist
die
Stunde
des
Mittags
Che
vivi
e
morti
mescola
intorno
Die
Lebende
und
Tote
ringsum
vermischt
L'anima
scomparisce
Die
Seele
verschwindet
Come
dai
piedi
è
scomparsa
l'ombra
Wie
der
Schatten
von
den
Füßen
verschwunden
ist
Se
ne
è
andata
da
sopra
la
terra
Sie
ist
fortgegangen
von
über
der
Erde
Nell'ora
della
controra
In
der
Stunde
der
Controra
Urla
forte
mietitore
Schrei
laut,
Schnitter
Che
sei
dei
vivi
e
non
sei
dei
morti
Dass
du
zu
den
Lebenden
gehörst
und
nicht
zu
den
Toten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.