VINICIO CAPOSSELA - La bestia nel grano - перевод текста песни на немецкий

La bestia nel grano - VINICIO CAPOSSELAперевод на немецкий




La bestia nel grano
Die Bestie im Korn
Uhss piglia la bestia nel grano
Uhss pack die Bestie im Korn
Uhss caccia la bestia dal grano! Aèhh! Uuhh!
Uhss jag die Bestie aus dem Korn! Aèhh! Uuhh!
Uhss piglia la bestia nel grano
Uhss pack die Bestie im Korn
Uhss caccia la bestia dal grano! Aèhh!
Uhss jag die Bestie aus dem Korn! Aèhh!
Lega la bestia alla fascina
Bind die Bestie an die Garbe
Che paghi pena per la rovina
Dass sie büße für den Schaden
Stringila forte, stringila bene
Schnür sie fest, schnür sie gut
Legala all'ultimo covone
Bind sie an die letzte Garbe
Paghi il pegno per la stagione! Aèhh! Aèhh!
Sie zahle den Preis für die Saison! Aèhh! Aèhh!
Falcia falcia mietitore
Mäh, mäh, Schnitter
Urla col fiato che hai in corpo
Schrei mit dem Atem, den du im Leib hast
Che chi urla è ancora dei vivi
Denn wer schreit, gehört noch zu den Lebenden
Che chi urla non è morto! Aèhh! Aèhh!
Denn wer schreit, ist nicht tot! Aèhh! Aèhh!
È volpe? È gufo? È quaglia? È lupo?
Ist es Fuchs? Ist es Eule? Ist es Wachtel? Ist es Wolf?
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
È lepre? È oca? È lupo?
Ist es Hase? Ist es Gans? Ist es Wolf?
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
Ondeggia nel manto d'oro
Es wogt im goldenen Mantel
Nascosta al bacio del sole
Versteckt vor dem Kuss der Sonne
Corre dentro il granone
Es läuft tief im hohen Korn
Taglia la testa alla bestia nel grano
Schlag den Kopf ab der Bestie im Korn
Legala alla fascina
Bind sie an die Garbe
È l'ultimo covone
Es ist die letzte Garbe
Paghi pena per la stagione, aehh
Sie büße für die Saison, aehh
Che ritorni ancora il raccolto
Dass die Ernte wiederkehre
Che rifiorisca ora che è morto
Dass sie wieder blühe, nun da es tot ist
È l'ora della controra
Es ist die Stunde der Controra
L'ora della controra
Die Stunde der Controra
Il sole si è fatto nero
Die Sonne ist schwarz geworden
Il sonno si prende tutto
Der Schlaf nimmt sich alles
È l'ora della controra
Es ist die Stunde der Controra
Che svuota la volontà
Die den Willen leert
Che riempie di accidia e di voluttà
Die mit Trägheit und Wollust füllt
Che apre la porta al mondo di
Die das Tor zur Welt dort drüben öffnet
Nell'ora della controra
In der Stunde der Controra
Urla forte mietitore
Schrei laut, Schnitter
Urla forte che scacci la morte
Schrei laut, dass du den Tod verscheuchst
Kuta kuta kuta kutà... Vicc' vicc'... Yuuhh!
Kuta kuta kuta kutà... Vicc' vicc'... Yuuhh!
Uhss piglia la bestia nel grano!
Uhss pack die Bestie im Korn!
Uhss caccia la bestia dal grano! Aehh!
Uhss jag die Bestie aus dem Korn! Aehh!
Uhss caccia la bestia dal grano! Aehh!
Uhss jag die Bestie aus dem Korn! Aehh!
Lo prenda chi resta indietro
Es nehme, wer zurückbleibt
Prenda il covone della colpa
Nehme die Garbe der Schuld
Il mietitore del misfatto
Der Schnitter der Missetat
Prenda la colpa del campo distrutto! Aehh!
Nehme die Schuld des zerstörten Feldes! Aehh!
Coglie la vita la falce
Das Leben erntet die Sichel
Anche la terra si veste a lutto
Auch die Erde kleidet sich in Trauer
La morte si prende il seme
Der Tod nimmt sich den Samen
Se lo prende nel mondo di sotto! Aehh! Aehh!
Er nimmt ihn sich in der Unterwelt! Aehh! Aehh!
Che ritorni la vita nel grano
Dass das Leben ins Korn zurückkehre
Che ritorni da dove si è tolta! Aehh! Aehh!
Dass es zurückkehre, von wo es genommen wurde! Aehh! Aehh!
Uhss piglia la bestia nel grano
Uhss pack die Bestie im Korn
Caccia caccia la bestia dal grano, Aehh!
Jag, jag die Bestie aus dem Korn, Aehh!
È volpe? È gallo? È lepre? È lupo?
Ist es Fuchs? Ist es Hahn? Ist es Hase? Ist es Wolf?
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
È oca? È quaglia? È lupo?
Ist es Gans? Ist es Wachtel? Ist es Wolf?
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
Ondeggia nel grano
Es wogt im Korn
È l'ora della controra
Es ist die Stunde der Controra
L'ora della controra
Die Stunde der Controra
Del demone meridiano
Des Mittagsdämons
Quando la vita fugge di mano
Wenn das Leben aus der Hand flieht
È l'ora del mezzogiorno
Es ist die Stunde des Mittags
Che vivi e morti mescola intorno
Die Lebende und Tote ringsum vermischt
L'anima scomparisce
Die Seele verschwindet
Come dai piedi è scomparsa l'ombra
Wie der Schatten von den Füßen verschwunden ist
Se ne è andata da sopra la terra
Sie ist fortgegangen von über der Erde
Nell'ora della controra
In der Stunde der Controra
Urla forte mietitore
Schrei laut, Schnitter
Che sei dei vivi e non sei dei morti
Dass du zu den Lebenden gehörst und nicht zu den Toten





Авторы: Vinicio Capossela


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.