Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lanterne Rosse
Rote Laternen
Chi
è
che
viene
nella
notte?
Wer
kommt
in
der
Nacht?
Chi
viene
nell′ombra?
Wer
kommt
im
Schatten?
Chi
viene
nella
pioggia?
Wer
kommt
im
Regen?
Chi
si
nasconde
al
lume?
Wer
verbirgt
sich
im
Licht?
E
tremola
la
luce
come
in
un
lago
di
fata
Das
Licht
zittert
wie
in
einem
Feensee
A
che
punto
eravamo
del
giorno?
An
welchem
Punkt
des
Tages
waren
wir?
Tutto
è
svanito
attorno
Alles
ist
verschwunden
Chi
è
che
viene
solo?
Wer
kommt
allein?
Chi
viene
nel
buio?
Wer
kommt
in
der
Dunkelheit?
In
una
barca
nera
trema
come
un
cigno
In
einem
schwarzen
Boot
zittert
er
wie
ein
Schwan
Le
ombre
fanno
e
disfanno
giganti
Schatten
formen
und
zerstören
Riesen
Nel
cielo
color
dopo
di
pioggia
Im
Himmel,
der
Regen
hinter
sich
lässt
Lanterne
rosse
tremano
aspettando
l'ospite
Rote
Laternen
zittern
und
warten
auf
den
Gast
Chi
prima
non
è
stato,
ecco
ora
è
venuto
Wer
vorher
nicht
da
war,
ist
nun
gekommen
Si
troverà
straniero,
occhi
lo
vestiranno
ancora
Er
wird
sich
fremd
fühlen,
Augen
werden
ihn
noch
kleiden
Ma
tolta
la
tunica
addosso
quello
che
disse
fu:
Doch
wenn
das
Gewand
abgelegt
ist,
sprach
er:
Ââ
Il
drago
è
solo,
gli
uomini
ne
fanno
un
Dio
„Der
Drache
ist
allein,
die
Menschen
machen
einen
Gott
aus
ihm“
Il
drago
è
solo,
gli
uomini
ne
fanno
un
DioÂâ
„Der
Drache
ist
allein,
die
Menschen
machen
einen
Gott
aus
ihm“
A
che
punto
eravamo
del
giorno?
An
welchem
Punkt
des
Tages
waren
wir?
Tutto
è
svanito
attorno
Alles
ist
verschwunden
Un′aria
ferma
e
discesa
e
non
solleva
ancora
Eine
stehende
Luft
senkt
sich
und
steigt
noch
nicht
L'Asia
dietro
al
tifone
nell'angolo
dell′Udong
Asien
hinter
dem
Taifun
in
der
Ecke
von
Udong
Chi
è
ha
inciso
la
mia
pelle
delle
sue
parole?
Wer
hat
meine
Haut
mit
seinen
Worten
eingeritzt?
Chi
si
è
portato
il
buio
e
non
mi
lascia
ancora
Wer
hat
die
Dunkelheit
mitgenommen
und
lässt
mich
noch
nicht?
Un
punto
giallo
ora
trema,
rapida
luce
di
treno
Ein
gelber
Punkt
zittert
nun,
schnelles
Licht
eines
Zuges
Serpente
di
lucciole
in
corsa,
Eine
Schlange
aus
fliegenden
Glühwürmchen
Così
nella
notte
tra
i
continenti
corre
il
pensiero
di
te
So
läuft
in
der
Nacht
zwischen
Kontinenten
der
Gedanke
an
dich
Dove
saranno
gli
occhi
tuoi
quando
si
chiuderanno
i
miei
Wo
werden
deine
Augen
sein,
wenn
sich
meine
schließen?
Dove
saranno
gli
occhi
tuoi
quando
si
chiuderanno
i
miei
Wo
werden
deine
Augen
sein,
wenn
sich
meine
schließen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.