Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maddalena la castellana
Magdalena die Kastellanin
Maddalena
la
castellana
Magdalena
die
Kastellanin
Se
lo
sentiva
giocare
in
seno
Sie
fühlte
es
in
ihrem
Schoß
spielen
A
Cecchina
ha
cercato
consiglio
Bei
Cecchina
hat
sie
Rat
gesucht
E
adesso
com'è
che
bisogna
fare?
Und
jetzt,
was
muss
getan
werden?
A
Cecchina
ha
cercato
consiglio
Bei
Cecchina
hat
sie
Rat
gesucht
E
la
foggiana
si
deve
chiamare.
Und
die
Foggianerin
muss
gerufen
werden.
La
foggiana
che
con
segreto
Die
Foggianerin,
die
heimlich
Li
combina
tutti
gli
intrugli
Alle
Mixturen
zusammenbraut
La
foggiana
che
con
segreto
Die
Foggianerin,
die
heimlich
Li
risolve
tutti
I
garbugli
Alle
Verwicklungen
löst
E
che
mette
tutti
a
subbuglio
Und
die
alle
in
Aufruhr
versetzt
E
mai
indietro
fa
ritornare
Und
niemals
zurückkehren
lässt
E
che
mette
tutti
a
subbuglio
Und
die
alle
in
Aufruhr
versetzt
E
mai
indietro
fa
ritornare.
Und
niemals
zurückkehren
lässt.
Che
dolore,
che
tremore
Welch
Schmerz,
welch
Zittern
Non
c'è
posto
più
dove
stare
Es
gibt
keinen
Ort
mehr,
wo
man
sein
kann
Che
dolore
che
tremore
Welch
Schmerz,
welch
Zittern
Anche
I
reni
le
fanno
male
Sogar
die
Nieren
tun
ihr
weh
E
il
sudore
le
scende
a
canali
Und
der
Schweiß
rinnt
ihr
in
Strömen
E
non
ha
più
posto
dove
stare
Und
sie
hat
keinen
Ort
mehr,
wo
sie
sein
kann
E
il
sudore
le
scende
a
canali
Und
der
Schweiß
rinnt
ihr
in
Strömen
E
non
ha
più
posto
dove
stare.
Und
sie
hat
keinen
Ort
mehr,
wo
sie
sein
kann.
Mamma
mamma
quando
lo
incontrai
Mama,
Mama,
als
ich
ihn
traf
Mi
credevo
mettesse
in
trono
Glaubte
ich,
er
würde
mich
auf
den
Thron
setzen
Me
l'ha
messo
questo
centrone
Hat
er
mir
diesen
großen
Bauch
beschert
Grosso
assai
e
mi
fa
penar
Sehr
groß
und
lässt
mich
leiden
Mamma
mamma
quando
lo
incontrai
Mama,
Mama,
als
ich
ihn
traf
Mi
credevo
mettesse
in
trono
Glaubte
ich,
er
würde
mich
auf
den
Thron
setzen
Me
l'ha
messo
questo
centrone
Hat
er
mir
diesen
großen
Bauch
beschert
Grosso
assai
e
mi
fa
penar
Sehr
groß
und
lässt
mich
leiden
Maddalena
la
castellana
Magdalena
die
Kastellanin
La
foggiana
ha
dovuto
chiamare
Musste
die
Foggianerin
rufen
Quello
che
aveva
le
ha
tolto
di
corpo
Was
sie
hatte,
hat
sie
ihr
aus
dem
Leib
geholt
Con
l'uncino
della
sua
mano.
Mit
dem
Haken
ihrer
Hand.
E
l'animella
ha
gettato
per
terra
Und
die
kleine
Seele
hat
sie
auf
die
Erde
geworfen
Per
l'abbraccio
della
scodella
Für
die
Umarmung
der
Schüssel
L'animella
ha
gettato
sul
ciglio
Die
kleine
Seele
hat
sie
auf
den
Rand
geworfen
Nel
letto
del
fango
vermiglio
Ins
Bett
aus
zinnoberrotem
Schlamm
L'animella
ha
gettato
del
figlio
Die
kleine
Seele
des
Kindes
hat
sie
geworfen
Dentro
il
letto
del
fango
vermiglio
Ins
Bett
aus
zinnoberrotem
Schlamm
E
così
se
ne
è
andato
l'imbroglio
Und
so
war
die
Verwicklung
vorbei
Assieme
alla
fregola
del
coniglio
Zusammen
mit
der
Brunst
des
Kaninchens
E
così
s'è
finito
l'imbroglio
Und
so
endete
die
Verwicklung
Assieme
alla
fregola
del
coniglio.
Zusammen
mit
der
Brunst
des
Kaninchens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Canio Vallario, Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.