Текст и перевод песни VINICIO CAPOSSELA - Scorza di mulo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scorza di mulo
Mule's Hide
Per
caricare,
legna
sul
mulo
To
carry,
wood
on
a
mule
Per
bestemmiare,
l′asino
e
la
paglia
To
curse,
the
donkey
and
the
straw
Per
scappare,
zoccoli
e
cavallo
To
escape,
hooves
and
a
horse
Il
mulo
bestemmiato
ha
il
pelo
più
lucido
The
cursed
mule
has
the
shiniest
coat
Il
nervo
del
bastone,
gli
rinfresca
la
schiena
The
nerve
of
the
stick,
refreshes
its
back
Il
mulo
malavaso
raddrizza
la
casa
The
mean
mule
straightens
the
house
Legna
sulla
varda,
scorza
di
mulo
Wood
on
the
stick,
mule's
hide
Avanzan
nella
notte,
nera
di
carbone
They
advance
through
the
night,
black
with
coal
Ladri
di
bosco,
sulla
costa
a
monte
Forest
thieves,
on
the
hillside
Cuciono
la
terra
con
l'ago
dello
zoccolo
They
sew
the
earth
with
the
needle
of
the
hoof
Due
fili
intrecciati,
tengono
più
di
uno
Two
intertwined
threads,
hold
more
than
one
Due
vite
messe
assieme,
reggono
alla
frana
Two
lives
put
together,
withstand
the
landslide
Per
quanto
è
scura
è
la
notte
As
dark
as
the
night
is
Alla
paglia
deve
tornare
il
mulo
The
mule
must
return
to
the
straw
Uhhh...
Uhhh...
Uhhh...
Uhhh...
Consiglio
di
volpi,
schiamazzo
di
galline
Advice
of
foxes,
cackling
of
hens
Piove
con
il
sole,
il
diavolo
fa
l′amore
It
rains
with
the
sun,
the
devil
makes
love
Lo
fa
con
la
sua
donna,
che
lo
tiene
per
le
corna
He
does
it
with
his
woman,
who
holds
him
by
the
horns
Degli
uccelli
della
notte
non
valgono
le
penne
The
feathers
of
the
birds
of
the
night
are
worthless
Il
volo
di
cuccuvascia
è
il
volo
del
presagio
The
flight
of
the
owl
is
the
flight
of
the
omen
I
guai
sono
infiniti
e
quando
è
l'ora
muori
The
troubles
are
endless
and
when
it's
time
you
die
Il
tesoro
di
San
Zaccarìa
nessuno
l'ha
trovato
The
treasure
of
San
Zaccarìa
no
one
has
found
Di
notte
va
cercato,
ma
poi
si
prende
l′anima
At
night
it
must
be
sought,
but
then
the
soul
is
taken
Il
sentiero
della
Cùpa
The
path
of
the
Cùpa
L′ha
costruito
il
diavolo
in
una
notte
sola
The
devil
built
it
in
one
night
Capriccio
di
donna,
raglio
di
mulo
Caprice
of
a
woman,
braying
of
a
mule
Il
cane
morde
addosso
a
quello
più
stracciato
The
dog
bites
the
one
who
is
most
ragged
L'acqua
piove
sempre
dove
è
più
bagnato
The
water
always
rains
where
it
is
wetter
Caricati
un
fiume
in
varda
e
catene
Load
a
river
in
sticks
and
chains
Dormigli
nel
letto,
svuotalo
nel
seno
Sleep
in
its
bed,
empty
it
in
its
bosom
Il
toro
d′acqua
non
dice,
The
water
bull
does
not
say,
Quando
ti
annega
con
la
piena
When
it
drowns
you
with
the
flood
L'acqua
più
stretta
è
quella
più
profonda
The
narrowest
water
is
the
deepest
La
larga
di
fianchi,
lo
zoccolo
la
guada
The
wide-hipped
one,
the
hoof
wades
through
it
Allungati
la
strada,
e
tornatene
a
casa!
Lengthen
the
road,
and
return
home!
Uhhh...
Uhhh!
Uhhh...
Uhhh!
Per
caricare,
legna
sul
mulo
To
carry,
wood
on
a
mule
Per
bestemmiare,
l′asino
e
la
paglia
To
curse,
the
donkey
and
the
straw
Per
scappare,
zoccoli
e
cavallo
To
escape,
hooves
and
a
horse
L'asino
sa
sempre,
la
più
corta
via
di
casa
The
donkey
always
knows,
the
shortest
way
home
La
coda
cancella
i
passi,
dall′ombra
della
strada
The
tail
erases
the
steps,
from
the
shadow
of
the
road
L'asino
si
sferra
quando
muore.
The
donkey
throws
itself
off
when
it
dies.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.