Текст и перевод песни VINICIO CAPOSSELA - Scorza di mulo
Scorza di mulo
Ослиная шкура
Per
caricare,
legna
sul
mulo
Чтобы
поднять
на
мула
бревно,
Per
bestemmiare,
l′asino
e
la
paglia
Чтоб
осквернять,
осел
и
солома,
Per
scappare,
zoccoli
e
cavallo
Чтоб
убежать,
копыта
и
лошадь,
Il
mulo
bestemmiato
ha
il
pelo
più
lucido
На
ослах,
что
слышат
проклятья,
шерсть
блестит,
Il
nervo
del
bastone,
gli
rinfresca
la
schiena
Удар
палки
им
даёт
бодрости,
Il
mulo
malavaso
raddrizza
la
casa
Мул,
что
видел
горести,
выпрямит
дом.
Legna
sulla
varda,
scorza
di
mulo
Брёвна
на
спине,
ослиная
шкура,
Avanzan
nella
notte,
nera
di
carbone
Идут
вперёд
ночью,
чёрный
как
уголь,
Ladri
di
bosco,
sulla
costa
a
monte
Лесные
воры,
на
склоне
к
горе,
Cuciono
la
terra
con
l'ago
dello
zoccolo
Шьют
земли,
как
иглой,
копытом.
Due
fili
intrecciati,
tengono
più
di
uno
Две
нити
вплелись,
вдвоём
держатся
крепче,
Due
vite
messe
assieme,
reggono
alla
frana
Две
жизни
вместе
справятся
с
обвалом,
Per
quanto
è
scura
è
la
notte
Какою
б
тёмною
ни
была
ночь,
Alla
paglia
deve
tornare
il
mulo
Осел
к
соломе
должен
вернуться.
Uhhh...
Uhhh...
У-хх...
У-хх...
Consiglio
di
volpi,
schiamazzo
di
galline
Советы
лисицы,
курам
шумят,
Piove
con
il
sole,
il
diavolo
fa
l′amore
Дождь
льёт
при
солнце,
черти
любовью
тешатся,
Lo
fa
con
la
sua
donna,
che
lo
tiene
per
le
corna
С
дамой
своей,
что
за
рога
держит.
Degli
uccelli
della
notte
non
valgono
le
penne
На
перья
ночной
птицы
рассчитывать
не
стоит,
Il
volo
di
cuccuvascia
è
il
volo
del
presagio
Полет
совы
- дурной
знак,
I
guai
sono
infiniti
e
quando
è
l'ora
muori
Беды
без
конца,
смерть
придёт
в
назначенный
срок.
Il
tesoro
di
San
Zaccarìa
nessuno
l'ha
trovato
Сокровищ
святого
Захария
никто
не
нашёл,
Di
notte
va
cercato,
ma
poi
si
prende
l′anima
Ночью
ищите,
но
отдадите
душу,
Il
sentiero
della
Cùpa
Путь
в
пещере
Купа,
L′ha
costruito
il
diavolo
in
una
notte
sola
Лишь
черти
построили
за
ночь.
Capriccio
di
donna,
raglio
di
mulo
Прихоть
женщины,
рёв
осла,
Il
cane
morde
addosso
a
quello
più
stracciato
Собака
кусает
того,
кто
беднее,
L'acqua
piove
sempre
dove
è
più
bagnato
Вода
льётся
чаще
туда,
где
влаги
достаточно.
Caricati
un
fiume
in
varda
e
catene
Запряги
цепями
речку,
Dormigli
nel
letto,
svuotalo
nel
seno
Спи
на
её
берегу,
погрузись
в
неё
с
головой,
Il
toro
d′acqua
non
dice,
Бык
из
воды
не
скажет,
Quando
ti
annega
con
la
piena
Когда
топит
он.
L'acqua
più
stretta
è
quella
più
profonda
Воды
уже,
тем
она
глубже,
La
larga
di
fianchi,
lo
zoccolo
la
guada
По
широкой
пройдёшь
вброд,
Allungati
la
strada,
e
tornatene
a
casa!
Дорогу
дальше
пройди,
к
дому
вернись!
Uhhh...
Uhhh!
У-хх...
У-хх!
Per
caricare,
legna
sul
mulo
Чтобы
поднять
на
мула
бревно,
Per
bestemmiare,
l′asino
e
la
paglia
Чтоб
осквернять,
осел
и
солома,
Per
scappare,
zoccoli
e
cavallo
Чтоб
убежать,
копыта
и
лошадь,
L'asino
sa
sempre,
la
più
corta
via
di
casa
Осел
всегда
знает
самый
короткий
путь,
La
coda
cancella
i
passi,
dall′ombra
della
strada
Хвостом
стирает
следы,
идя
в
тени,
L'asino
si
sferra
quando
muore.
Осел
встаёт
лишь
на
ноги
мертвеца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.