Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo
tengo
un
riganetto
e
va
Ich
hab'
'ne
kleine
Mundharmonika
und
sie
spielt
Va
come
una
banda
e
te
Spielt
wie
'ne
ganze
Kapelle,
und
dir
Te
ne
deve
dire
tante
che
Muss
sie
so
vieles
sagen,
dass
Ti
devi
solo
andare
ad
accovare
Du
dich
nur
verkriechen
willst
Venivo
dalla
cascina
col
Ich
kam
vom
Bauernhof
mit
dem
Cappello
girato
a
lato
e
la
Hut
schräg
auf
dem
Kopf,
und
das
Ragazza
mi
ero
trovato,
Mädchen
hatt'
ich
gefunden,
Una
regina
la
volevo
far
Zur
Königin
wollt'
ich
sie
machen
Ma
hai
fatto
voltafaccia
e
me
Doch
du
hast
dich
abgewandt
und
mir
Lo
mandi
pure
a
dire,
ma
Lässt
es
auch
noch
sagen,
aber
Là
sotto
nel
covile
Dort
unten
im
Versteck
La
fatuaria
facevi
con
me...
Triebst
du
den
Unfug
mit
mir...
Come
quella
che
alla
pagliara
Wie
jene,
die
im
Heuschober
Senza
scorno
nè
vergogna
Ohne
Scham
und
ohne
Schande
Faceva
bene
a
chi
gli
abbisogna
e
la
Gutes
tat,
wer's
grad
gebraucht
hat,
und
die
Giberna
la
fa
sfrusciare
Ihre
Tasche
reiben
lässt
O
quella
di
Contraloi
che
Oder
die
von
Contraloi,
die
Si
è
trovata
uno
zito
e
Sich
'nen
Liebhaber
fand
und
Al
povero
marito
notti
Dem
armen
Ehemann
Nächte
A
noia
gli
fa
passare
Voller
Langeweile
beschert
Vicino
al
forno
di
Toglia
una
Beim
Ofen
von
Toglia,
da
hat
'ne
Vecchia
con
una
patacca
Alte
Frau
mit
einem
Fleck
Notte
e
giorno
la
carne
insacca
Nacht
und
Tag
stopft
sie
das
Fleisch
E
senza
cotica
non
può
restare
Und
ohne
Schwarte
kann
sie
nicht
sein
Io
ti
voglio
bene
assai
ma
Ich
hab'
dich
ja
so
lieb,
doch
Tu
non
te
ne
hai
cura
e
Du
scherst
dich
nicht
darum
und
Io
la
tengo
una
paura,
Ich
hab'
da
eine
Angst,
Quello
che
fai
tu
sola
lo
sai
(2)
Was
du
tust,
weißt
nur
du
allein
(2)
Ora
è
calata
la
piena
e
Jetzt
ist
die
Flut
gekommen
und
Mi
vuole
portare
lontano
e
se
Will
mich
weit
wegtragen,
und
wenn
Se
non
mi
dai
la
mano
Wenn
du
mir
nicht
die
Hand
reichst
Campana
a
morto
deve
suonar
Muss
die
Totenglocke
läuten
La
neve
alla
montagna
e
Der
Schnee
liegt
am
Berg
und
L′inverno
si
avvicina
e
Der
Winter
naht
heran
und
Quando
vuole
essere
quando
che
Wann
wird
es
endlich
sein,
dass
Faremo
due
teste
in
un
cuscino
(2)
Wir
zwei
Köpfe
auf
ein
Kissen
legen
(2)
La
rosa
nel
giardino
Die
Rose
im
Garten
Appassisce
e
se
ne
muore
e
la
Verwelkt
und
stirbt
dahin,
und
die
La
colpa
è
dell'amore,
che
Schuld
daran
ist
die
Liebe,
die
è
vicino
ma
dorme
ancor...
Nah
ist,
doch
noch
immer
schläft...
Si
dispera
la
fontana
che
Es
verzweifelt
der
Brunnen,
weil
è
tempo
e
più
e
non
piove
Schon
lange
Zeit
kein
Regen
fiel
L′acqua
la
fruscia
lontano
e
Das
Wasser
rauscht
in
der
Ferne
und
Non
arriva
dove
ci
vuole
(2)
Kommt
nicht
dorthin,
wo's
hingehört
(2)
Lo
tieni
tu
un
tesoro
e
Du
hast
einen
Schatz
und
A
me
non
me
lo
dai
e
Mir
gibst
du
ihn
nicht
und
Con
gli
altri
te
ne
vai
Mit
den
andern
ziehst
du
fort
E
questo
cuore
mi
piaghi
assai
(2)
Und
dieses
Herz
verwundest
du
mir
sehr
(2)
Mannaggia
il
giorno
e
l'ora
che
Verflucht
sei
der
Tag
und
die
Stunde,
da
Da
te
mi
allontanai
ora
Ich
von
dir
fortging,
jetzt
Vorrei
tornare
ancora,
ma
Möcht'
ich
wieder
zurück,
doch
Non
riesco
a
tornare
mai.
Ich
schaff'
es
niemals
mehr
zurück.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.