Текст и перевод песни ViVA - Белоруссия
Белый
аист
летит,
над
белесым
Полесьем
летит
A
white
stork
flies
over
the
whitish
Polesye
Белорусский
мотив
в
песне
вереска,
в
песне
ракит
Belarusian
motif
in
the
song
of
heather,
in
the
song
of
willows
Все
земля
приняла
- и
заботу,
и
ласку,
и
пламя
All
the
land
has
accepted
- both
care,
and
affection,
and
flame
Полыхал
над
землей
небосвод,
как
багровое
знамя
The
sky
blazed
above
the
land
like
a
crimson
banner
Молодость
моя,
Белоруссия
My
youth,
Belarus
Песни
партизан,
сосны
да
туман
Songs
of
partisans,
pines
and
fog
Песни
партизан,
алая
заря
Songs
of
partisans,
scarlet
dawn
Молодость
моя,
Белоруссия
My
youth,
Belarus
Наша
память
идет
по
лесной
партизанской
тропе
Our
memory
follows
the
forest
partisan
path
Не
смогли
зарасти
эти
тропы
в
народной
судьбе
These
paths
have
not
been
able
to
overgrow
in
the
people's
destiny
Боль
тех
давних
годин
в
каждом
сердце
живет
и
поныне
The
pain
of
those
old
years
lives
in
every
heart
and
still
today
В
каждой
нашей
семье
плачут
малые
дети
Хатыни
In
each
of
our
families
the
young
children
of
Khatyn
cry
Молодость
моя,
Белоруссия
My
youth,
Belarus
Песни
партизан,
сосны
да
туман
Songs
of
partisans,
pines
and
fog
Песни
партизан,
алая
заря
Songs
of
partisans,
scarlet
dawn
Молодость
моя,
Белоруссия
My
youth,
Belarus
Белый
аист
летит
над
Полесьем,
над
тихим
жнивьем
The
white
stork
flies
over
the
Polesye,
over
the
quiet
stubble
Где-то
в
топи
болот
погребен
остывающий
гром
Somewhere
in
the
bog
the
dying
thunder
is
buried
Белый
аист
летит,
все
летит
над
родными
полями
The
white
stork
flies,
all
flies
over
native
fields
Землю
нашей
любви
осеняя
большими
крылами
Ominously
with
large
wings
our
land
of
love
Молодость
моя,
Белоруссия
My
youth,
Belarus
Песни
партизан,
сосны
да
туман
Songs
of
partisans,
pines
and
fog
Песни
партизан,
алая
заря
Songs
of
partisans,
scarlet
dawn
Молодость
моя,
Белоруссия
My
youth,
Belarus
Молодость
моя,
Белоруссия
(Белоруссия)
My
youth,
Belarus
(Belarus)
Песни
партизан,
сосны
да
туман
Songs
of
partisans,
pines
and
fog
Песни
партизан,
алая
заря
(алая
заря)
Songs
of
partisans,
scarlet
dawn
(scarlet
dawn)
Молодость
моя,
Белоруссия
My
youth,
Belarus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: николай добронравов, александра пахмутова
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.