VOX - A Gdyby Tak - перевод текста песни на немецкий

A Gdyby Tak - VOXперевод на немецкий




A Gdyby Tak
Was Wäre Wenn
A gdyby tak sobie przypomnieć raz na jakiś czas
Was wäre, wenn man sich ab und zu mal erinnern würde
Że każdy z nas jak gdyby nic w salony życia boso wlazł
Dass jeder von uns, als wäre nichts, barfuß in die Salons des Lebens getreten ist
A gdyby tak wciąż w pamięci ten zgrzyt drobny mieć
Was wäre, wenn man ständig dieses leise Knirschen im Gedächtnis hätte
Że przepraszam, nikt nie raczył rzec
Dass sich niemand bemühte, „Entschuldigung“ zu sagen
A gdyby tak zrobić bez wahań jakiś śmiały krok
Was wäre, wenn man ohne Zögern einen kühnen Schritt machen würde
A gdyby tak, a może by zwariować chociaż raz na rok
Was wäre, wenn, oder vielleicht sollte man wenigstens einmal im Jahr verrückt spielen würde
I gdyby tak, z pozy wyzuć się tak do cna
Und wenn man sich seiner Pose völlig entledigen würde
Wreszcie odbić się od tego dna!
Endlich von diesem Tiefpunkt abprallen!
Czas rozwinąć skrzydła na krótki lot, byle za swój płot, oo
Zeit, die Flügel für einen kurzen Flug auszubreiten, und sei es nur über den eigenen Zaun, oo
Wreszcie być sokołem, zaświecić raz czołem
Endlich ein Falke sein, einmal glänzen
Nawet jak Don Kichot by człowiek chciał ruszyć sobie w cwał
Auch wenn man wie Don Quijote losgaloppieren wollte
Jechać w świat wyniośle już choćby na ośle, ooo
Stolz in die Welt reiten, und sei es nur auf einem Esel, ooo
A gdyby tak zacząć człowiekiem w chwilach wolnych być
Was wäre, wenn man in freien Momenten anfangen würde, ein Mensch zu sein
A gdyby tak a może by na duchu raczej zacząć tyć
Was wäre, wenn, oder vielleicht eher geistig zunehmen würde
A gdyby raz taką jasność mieć, jak
Was wäre, wenn man einmal solche Klarheit hätte, wie
Zawsze ma ślepa miłość, twej szarości dnia
Sie die blinde Liebe immer hat, gegenüber dem Grau deines Tages
Czas rozwinąć skrzydła na krótki lot, byle za swój płot, oo
Zeit, die Flügel für einen kurzen Flug auszubreiten, und sei es nur über den eigenen Zaun, oo
Wreszcie być sokołem, zaświecić raz czołem
Endlich ein Falke sein, einmal glänzen
Nawet jak Don Kichot by człowiek chciał ruszyć sobie w cwał
Auch wenn man wie Don Quijote losgaloppieren wollte
Jechać w świat wyniośle już choćby na ośle, ooo
Stolz in die Welt reiten, und sei es nur auf einem Esel, ooo
Czas rozwinąć skrzydła na krótki lot, byle za swój płot, oo
Zeit, die Flügel für einen kurzen Flug auszubreiten, und sei es nur über den eigenen Zaun, oo
Wreszcie być sokołem, zaświecić raz czołem
Endlich ein Falke sein, einmal glänzen
Nawet jak Don Kichot by człowiek chciał ruszyć sobie w cwał
Auch wenn man wie Don Quijote losgaloppieren wollte
Oo, jechać w świat wyniośle już choćby na ośle
Oo, stolz in die Welt reiten, und sei es nur auf einem Esel
Czas rozwinąć skrzydła na krótki lot, byle za swój płot
Zeit, die Flügel für einen kurzen Flug auszubreiten, und sei es nur über den eigenen Zaun
Wreszcie być sokołem, zaświecić raz czołem
Endlich ein Falke sein, einmal glänzen
Nawet jak Don Kichot by człowiek chciał ruszyć sobie w cwał
Auch wenn man wie Don Quijote losgaloppieren wollte
Jechać w świat wyniośle już choćby na ośle
Stolz in die Welt reiten, und sei es nur auf einem Esel
Czas rozwinąć skrzydła na krótki lot, byle za swój płot
Zeit, die Flügel für einen kurzen Flug auszubreiten, und sei es nur über den eigenen Zaun
Wreszcie być sokołem, zaświecić raz czołem
Endlich ein Falke sein, einmal glänzen
Nawet jak Don Kichot by człowiek chciał ruszyć sobie w cwał
Auch wenn man wie Don Quijote losgaloppieren wollte
Jechać w świat wyniośle już choćby na ośle
Stolz in die Welt reiten, und sei es nur auf einem Esel





Авторы: Ryszard Rynkowski, Tomasz Rayer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.