Текст и перевод песни VSO feat. KIKESA - SOMMET
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soit
c′est
bien
Either
it's
good
Soit
c'est
mal
Or
it's
bad
Donnez-moi
le
soleil,
je
demande
pas
la
lune
Give
me
the
sun,
I'm
not
asking
for
the
moon
J′arrive
à
peine
au
sommet,
au
sommet
I'm
barely
reaching
the
summit,
the
summit
Faites-moi
voler,
que
j'éclaire
ma
plume
Make
me
fly,
let
me
enlighten
my
pen
Et
tous
les
jours,
j'y
reviendrai
et
tant
pis
si
ça
brûle
And
every
day,
I'll
come
back,
and
so
what
if
it
burns
J′continuerai
à
chanter
tant
qu′ça
vient
I'll
keep
singing
as
long
as
it
comes
Donnez-moi
le
soleil,
que
j'éclaire
ma
plume
Give
me
the
sun,
let
me
enlighten
my
pen
J′fais
des
saltos
dans
l'ciel
I'm
doing
somersaults
in
the
sky
Fuck,
retomber
sur
mes
pieds
Fuck,
landing
back
on
my
feet
J′veux
retomber
sur
des
billets
I
wanna
land
back
on
bills
Je
n'traîne
pas
trop
dans
l′seizième
I
don't
hang
out
too
much
in
the
sixteenth
Pourtant,
j'pourrais
si
j'le
voulais,
rien
à
prouver
Yet,
I
could
if
I
wanted
to,
nothing
to
prove
J′fais
que
rouler
sans
cesse,
j′pense
que
tous
les
gens
s'aiment
I
just
keep
rolling,
I
think
all
people
love
each
other
Poto,
est-ce
que
dans
cette
vie,
j′serais
assis
sur
les
nuages?
Dude,
in
this
life,
would
I
be
sitting
on
the
clouds?
J'déçois
l′essentiel,
ma
mère
et
quelques
anciens
I'm
disappointing
the
essential,
my
mother
and
some
elders
Des
rêves
pleins
la
te-tê
mais
peut-être
que
je
n'ai
plus
l′âge
Dreams
full
of
my
head,
but
maybe
I'm
not
old
enough
anymore
J'vieillis,
j'me
sers
de
tout
ce
que
j′ai
appris
I'm
getting
old,
I'm
using
everything
I've
learned
C′est
cool
mais
les
habits,
ça
met
pas
maman
à
l'abri
It's
cool,
but
clothes
don't
keep
Mom
safe
Être
en
famille,
l′ami,
c'est
le
paradis
Being
with
family,
my
friend,
is
paradise
La
voisine
pleure,
y
a
des
larmes
sur
mon
parapluie
The
neighbor
is
crying,
there
are
tears
on
my
umbrella
Ne
me
parle
pas
si
c′est
pour
me
dire
des
trucs
tristes
Don't
talk
to
me
if
it's
to
tell
me
sad
things
Y
a
trop
d'choses
que
j′remets
à
plus
tard
There
are
too
many
things
I'm
putting
off
Le
temps
passé
m'rappelle
que
je
n'ai
qu′une
vie
Time
spent
reminds
me
that
I
only
have
one
life
Donc
faites-moi
voler,
que
j′éclaire
ma
plume
So
make
me
fly,
let
me
enlighten
my
pen
Donnez-moi
le
soleil,
je
demande
pas
la
lune
Give
me
the
sun,
I'm
not
asking
for
the
moon
J'arrive
à
peine
au
sommet,
au
sommet
I'm
barely
reaching
the
summit,
the
summit
Faites-moi
voler,
que
j′éclaire
ma
plume
Make
me
fly,
let
me
enlighten
my
pen
Et
tous
les
jours,
j'y
reviendrai
et
tant
pis
si
ça
brûle
And
every
day,
I'll
come
back,
and
so
what
if
it
burns
J′continuerai
à
chanter
tant
qu'ça
vient
I'll
keep
singing
as
long
as
it
comes
Donnez-moi
le
soleil,
que
j′éclaire
ma
plume
Give
me
the
sun,
let
me
enlighten
my
pen
La
vie,
c'est
comme
une
course
alors
on
run,
run,
run
Life
is
like
a
race,
so
we
run,
run,
run
Frérot,
j'suis
comme
tout
l′monde,
j′ai
peur
des
bang-bang-bang
Brother,
I'm
like
everyone
else,
I'm
afraid
of
bang-bang-bang
Je
ride
les
hauts,
les
bas,
je
reste
zen,
zen,
zen
I
ride
the
highs,
the
lows,
I
stay
zen,
zen,
zen
J'suis
proche
du
soleil
comme
Icare
dans
tous
mes
rêves,
rêves,
rêves
I'm
close
to
the
sun
like
Icarus
in
all
my
dreams,
dreams,
dreams
Mais
parfois,
je
vois
red
But
sometimes,
I
see
red
Ouais,
j′suis
qu'un
humain,
j′ai
mes
torts
Yeah,
I'm
only
human,
I
have
my
wrongs
J'ai
mes
problèmes,
j′aime
les
tordre
I
have
my
problems,
I
like
to
twist
them
Dans
tous
les
sens
sans
arrêter
In
every
way
without
stopping
Parfois,
j'suis
perdu
quand
je
marche
Sometimes,
I'm
lost
when
I
walk
Alors
j'vois
ma
plume
comme
une
torche
So
I
see
my
pen
as
a
torch
Dis-moi
pourquoi
les
étoiles
m′ont
jamais
parues
si
loin
Tell
me
why
the
stars
never
seemed
so
far
away
to
me
Pourquoi
au
fond,
j′ai
si
mal?
Pourquoi
ça
me
va
si
bien?
Why
deep
down,
do
I
feel
so
bad?
Why
does
it
suit
me
so
well?
Pourquoi
j'aime
pas
le
système?
Et
puis
pourquoi
j′existe
même?
Why
don't
I
like
the
system?
And
then
why
do
I
even
exist?
Au
fond
de
moi,
le
flip,
mec,
je
ferais
quoi
si
le
disque
merde?
Deep
down,
the
flip,
man,
what
would
I
do
if
the
record
sucks?
Le
monde
est
grand,
j'en
ai
toujours
fait
qu′à
ma
tête
The
world
is
big,
I've
always
done
it
my
way
(Ouais,
qu'à
ma
tête)
(Yeah,
my
way)
J′ai
des
tourments
et
j'ai
tout
écrit
dans
un
texte
I
have
my
torments
and
I
wrote
everything
in
a
text
Je
me
demande
si
j'ai
assez
d′énergie
pour
encore
un
round
I
wonder
if
I
have
enough
energy
for
one
more
round
Donnez-moi
le
soleil,
je
demande
pas
la
lune
Give
me
the
sun,
I'm
not
asking
for
the
moon
J′arrive
à
peine
au
sommet,
au
sommet
I'm
barely
reaching
the
summit,
the
summit
Faites-moi
voler,
que
j'éclaire
ma
plume
Make
me
fly,
let
me
enlighten
my
pen
Et
tous
les
jours,
j′y
reviendrai
et
tant
pis
si
ça
brûle
And
every
day,
I'll
come
back,
and
so
what
if
it
burns
J'continuerai
à
chanter
tant
qu′ça
vient
I'll
keep
singing
as
long
as
it
comes
Donnez-moi
le
soleil,
que
j'éclaire
ma
plume
Give
me
the
sun,
let
me
enlighten
my
pen
Soit
c′est
bien,
soit
c'est
mal
Either
it's
good
or
it's
bad
Si
je
chute,
c'est
du
sommet
If
I
fall,
it's
from
the
top
Ça
fait
rien,
faut
qu′j′y
aille
It
doesn't
matter,
I
have
to
get
there
Enfant
du
sud,
rue
du
soleil
Child
of
the
south,
street
of
the
sun
Soit
c'est
bien,
soit
c′est
mal
Either
it's
good
or
it's
bad
Si
je
chute,
c'est
du
sommet
If
I
fall,
it's
from
the
top
Ça
fait
rien,
faut
qu′j'y
aille
It
doesn't
matter,
I
have
to
get
there
Enfant
du
sud,
rue
du
soleil
Child
of
the
south,
street
of
the
sun
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sylvain Perrier, Benjamin Seletti, Remi Paix, Steven Jarny, Vincent Dardalhon, Alexandre Ghamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.