Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À QUI PARLER
MIT WEM SPRECHEN
Vas-y,
frérot,
sers-moi
quatre
(serre-moi
quatre)
verres
de
Jack
Los,
Bruder,
schenk
mir
vier
(schenk
mir
vier)
Gläser
Jack
ein
J'suis
comme
Léo
quand
il
drague,
dos
qui
craque
Ich
bin
wie
Leo,
wenn
er
baggert,
der
Rücken
knackt
Parfois,
la
vie
ça
m'aide
sale
(ça
m'aide
sale),
paires
de
baffes
Manchmal,
das
Leben,
es
trifft
mich
hart
(trifft
mich
hart),
ein
paar
Ohrfeigen
Tu
sais
qu'j'les
écouterai
pas,
laisse
un
message
Du
weißt,
ich
werde
nicht
auf
sie
hören,
hinterlass
'ne
Nachricht
Toutes
ces
années
dans
le
noir
All
diese
Jahre
im
Dunkeln
À
m'demander
où
on
allait
Mich
fragend,
wohin
wir
gingen
Ouais,
j'me
perdais
tard
le
soir
Ja,
ich
verirrte
mich
spät
am
Abend
J'me
détruisais
pour
réparer
Ich
zerstörte
mich,
um
zu
reparieren
Mais
maintenant,
y
a
plus
rien
qui
m'calme
(oulalala,
oulalala)
Aber
jetzt
gibt
es
nichts
mehr,
was
mich
beruhigt
(oulalala,
oulalala)
J'ai
plus
qu'la
lune
à
regarder
(oulalala,
oulalala)
Ich
hab
nur
noch
den
Mond
zum
Anschauen
(oulalala,
oulalala)
J'me
confierai
qu'aux
étoiles
(oulalala,
oulalala)
Ich
werde
mich
nur
den
Sternen
anvertrauen
(oulalala,
oulalala)
Si
j'ai
personne
à
qui
parler
(oulalala,
oulalala)
Wenn
ich
niemanden
habe,
mit
dem
ich
reden
kann
(oulalala,
oulalala)
Je
l'ai
vue
pleurer
des
litres
au
devant
de
ma
porte
Ich
sah
sie
literweise
vor
meiner
Tür
weinen
Pensant
que
cet
orage
n'était
que
de
ma
faute
Denkend,
dass
dieser
Sturm
nur
meine
Schuld
war
J'ai
beau
frapper
le
lit
même
de
toute
ma
force
Ich
kann
noch
so
fest
aufs
Bett
schlagen,
mit
all
meiner
Kraft
Mes
erreurs,
c'est
les
miennes,
j'ai
des
nœuds
dans
la
gorge
Meine
Fehler
sind
meine
eigenen,
ich
hab
'nen
Kloß
im
Hals
(J'ai
des
noeuds
dans
la
gorge)
(Ich
hab
'nen
Kloß
im
Hals)
Toujours
le
même
quand
le
diable
m'approche
Immer
derselbe,
wenn
der
Teufel
sich
mir
nähert
Obligé
d'me
perdre
dans
les
routes
qu'on
m'accorde
Gezwungen,
mich
auf
den
Wegen
zu
verlieren,
die
man
mir
gewährt
Je
me
voyais
déjà
au
volant
de
ma
Porsche
Ich
sah
mich
schon
am
Steuer
meines
Porsche
Vitres
ouvertes,
les
yeux
vides
en
cherchant
qu'en
était
la
cause
Fenster
offen,
leere
Augen,
suchend
nach
der
Ursache
Détacher
la
ceinture
et
foncer
dans
l'vide,
sans
appuyer
sur
pause
Den
Gurt
lösen
und
in
die
Leere
rasen,
ohne
auf
Pause
zu
drücken
Toutes
ces
années
dans
le
noir
All
diese
Jahre
im
Dunkeln
À
m'demander
où
on
allait
Mich
fragend,
wohin
wir
gingen
Ouais,
j'me
perdais
tard
le
soir
Ja,
ich
verirrte
mich
spät
am
Abend
J'me
détruisais
pour
réparer
Ich
zerstörte
mich,
um
zu
reparieren
Mais
maintenant,
y
a
plus
rien
qui
m'calme
(oulalala,
oulalala)
Aber
jetzt
gibt
es
nichts
mehr,
was
mich
beruhigt
(oulalala,
oulalala)
J'ai
plus
qu'la
lune
à
regarder
(oulalala,
oulalala)
Ich
hab
nur
noch
den
Mond
zum
Anschauen
(oulalala,
oulalala)
J'me
confierais
qu'aux
étoiles
(oulalala,
oulalala)
Ich
werde
mich
nur
den
Sternen
anvertrauen
(oulalala,
oulalala)
Si
j'ai
personne
à
qui
parler
(oulalala,
oulalala)
Wenn
ich
niemanden
habe,
mit
dem
ich
reden
kann
(oulalala,
oulalala)
Non,
frérot,
y
a
plus
rien
qui
m'calme,
non
Nein,
Bruder,
es
gibt
nichts
mehr,
was
mich
beruhigt,
nein
J'ai
plus
qu'la
lune
à
regarder,
eh
Ich
hab
nur
noch
den
Mond
zum
Anschauen,
eh
Et
j'me
confierai
qu'aux
étoiles
Und
ich
werde
mich
nur
den
Sternen
anvertrauen
Si
j'ai
personne
à
qui
parler
Wenn
ich
niemanden
habe,
mit
dem
ich
reden
kann
Je
passe
d'esclave
à
la
télé
comme
si
je
changeais
de
chaîne
Ich
wechsle
von
Sklave
zu
TV-Star,
als
ob
ich
den
Sender
wechsle
Nîmes
et
Paris
c'est
trop
loin
des
Seychelles
Nîmes
und
Paris
sind
zu
weit
weg
von
den
Seychellen
J'ai
rempli
la
feuille
Sacem
de
champagne
Ich
habe
das
Sacem-Formular
mit
Champagner
gefüllt
Mes
rimes
sur
papier
de
vers
desséchés
Meine
Reime
auf
Papier,
vertrocknete
Verse
Pas
d'place
au
paradis,
encore
moins
pour
l'échec
Kein
Platz
im
Paradies,
noch
weniger
für
das
Scheitern
Gagner,
c'est
scier
un
barreau
d'échelle
Gewinnen
heißt,
eine
Leitersprosse
durchzusägen
Je
m'éloigne
de
ces
traîtres,
je
les
sens
pas
Ich
distanziere
mich
von
diesen
Verrätern,
ich
traue
ihnen
nicht
Ma
plume
dans
l'encrier
pour
remplir
les
chèques
Meine
Feder
im
Tintenfass,
um
die
Schecks
auszufüllen
J'ai
des
histoires
dans
ma
mémoire
Ich
habe
Geschichten
in
meiner
Erinnerung
Des
idées
noires
dans
ma
mémoire
Dunkle
Gedanken
in
meiner
Erinnerung
Y
a
des
gens
qui
veulent
m'aider,
moi
Es
gibt
Leute,
die
mir
helfen
wollen,
mir
Y
a
des
gens
qui
veulent
m'aimer,
moi
Es
gibt
Leute,
die
mich
lieben
wollen,
mich
J'ai
des
fantômes
dans
ma
mémoire
Ich
habe
Geister
in
meiner
Erinnerung
J'ai
des
trous
noirs
dans
ma
mémoire
Ich
habe
schwarze
Löcher
in
meiner
Erinnerung
Mais
j'écrirais
dans
mes
mémoires
que
j'ai
passé
Aber
ich
werde
in
meinen
Memoiren
schreiben,
dass
ich
verbracht
habe
Toutes
ces
années
dans
le
noir
All
diese
Jahre
im
Dunkeln
À
m'demander
où
on
allait
Mich
fragend,
wohin
wir
gingen
Ouais,
j'me
perdais
tard
le
soir
Ja,
ich
verirrte
mich
spät
am
Abend
J'me
détruisais
pour
réparer
Ich
zerstörte
mich,
um
zu
reparieren
Mais
maintenant,
y
a
plus
rien
qui
m'calme
(oulalala,
oulalala)
Aber
jetzt
gibt
es
nichts
mehr,
was
mich
beruhigt
(oulalala,
oulalala)
J'ai
plus
qu'la
lune
à
regarder
(oulalala,
oulalala)
Ich
hab
nur
noch
den
Mond
zum
Anschauen
(oulalala,
oulalala)
J'me
confierai
qu'aux
étoiles
(oulalala,
oulalala)
Ich
werde
mich
nur
den
Sternen
anvertrauen
(oulalala,
oulalala)
Si
j'ai
personne
à
qui
parler
(oulalala,
oulalala)
Wenn
ich
niemanden
habe,
mit
dem
ich
reden
kann
(oulalala,
oulalala)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nkf, Pex, Vinsi, Vso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.