VSO - À QUI PARLER - перевод текста песни на немецкий

À QUI PARLER - VSOперевод на немецкий




À QUI PARLER
MIT WEM SPRECHEN
Vas-y, frérot, sers-moi quatre (serre-moi quatre) verres de Jack
Los, Bruder, schenk mir vier (schenk mir vier) Gläser Jack ein
J'suis comme Léo quand il drague, dos qui craque
Ich bin wie Leo, wenn er baggert, der Rücken knackt
Parfois, la vie ça m'aide sale (ça m'aide sale), paires de baffes
Manchmal, das Leben, es trifft mich hart (trifft mich hart), ein paar Ohrfeigen
Tu sais qu'j'les écouterai pas, laisse un message
Du weißt, ich werde nicht auf sie hören, hinterlass 'ne Nachricht
Toutes ces années dans le noir
All diese Jahre im Dunkeln
À m'demander on allait
Mich fragend, wohin wir gingen
Ouais, j'me perdais tard le soir
Ja, ich verirrte mich spät am Abend
J'me détruisais pour réparer
Ich zerstörte mich, um zu reparieren
Mais maintenant, y a plus rien qui m'calme (oulalala, oulalala)
Aber jetzt gibt es nichts mehr, was mich beruhigt (oulalala, oulalala)
J'ai plus qu'la lune à regarder (oulalala, oulalala)
Ich hab nur noch den Mond zum Anschauen (oulalala, oulalala)
J'me confierai qu'aux étoiles (oulalala, oulalala)
Ich werde mich nur den Sternen anvertrauen (oulalala, oulalala)
Si j'ai personne à qui parler (oulalala, oulalala)
Wenn ich niemanden habe, mit dem ich reden kann (oulalala, oulalala)
Je l'ai vue pleurer des litres au devant de ma porte
Ich sah sie literweise vor meiner Tür weinen
Pensant que cet orage n'était que de ma faute
Denkend, dass dieser Sturm nur meine Schuld war
J'ai beau frapper le lit même de toute ma force
Ich kann noch so fest aufs Bett schlagen, mit all meiner Kraft
Mes erreurs, c'est les miennes, j'ai des nœuds dans la gorge
Meine Fehler sind meine eigenen, ich hab 'nen Kloß im Hals
(J'ai des noeuds dans la gorge)
(Ich hab 'nen Kloß im Hals)
Toujours le même quand le diable m'approche
Immer derselbe, wenn der Teufel sich mir nähert
Obligé d'me perdre dans les routes qu'on m'accorde
Gezwungen, mich auf den Wegen zu verlieren, die man mir gewährt
Je me voyais déjà au volant de ma Porsche
Ich sah mich schon am Steuer meines Porsche
Vitres ouvertes, les yeux vides en cherchant qu'en était la cause
Fenster offen, leere Augen, suchend nach der Ursache
Détacher la ceinture et foncer dans l'vide, sans appuyer sur pause
Den Gurt lösen und in die Leere rasen, ohne auf Pause zu drücken
Toutes ces années dans le noir
All diese Jahre im Dunkeln
À m'demander on allait
Mich fragend, wohin wir gingen
Ouais, j'me perdais tard le soir
Ja, ich verirrte mich spät am Abend
J'me détruisais pour réparer
Ich zerstörte mich, um zu reparieren
Mais maintenant, y a plus rien qui m'calme (oulalala, oulalala)
Aber jetzt gibt es nichts mehr, was mich beruhigt (oulalala, oulalala)
J'ai plus qu'la lune à regarder (oulalala, oulalala)
Ich hab nur noch den Mond zum Anschauen (oulalala, oulalala)
J'me confierais qu'aux étoiles (oulalala, oulalala)
Ich werde mich nur den Sternen anvertrauen (oulalala, oulalala)
Si j'ai personne à qui parler (oulalala, oulalala)
Wenn ich niemanden habe, mit dem ich reden kann (oulalala, oulalala)
Non, frérot, y a plus rien qui m'calme, non
Nein, Bruder, es gibt nichts mehr, was mich beruhigt, nein
J'ai plus qu'la lune à regarder, eh
Ich hab nur noch den Mond zum Anschauen, eh
Et j'me confierai qu'aux étoiles
Und ich werde mich nur den Sternen anvertrauen
Si j'ai personne à qui parler
Wenn ich niemanden habe, mit dem ich reden kann
Je passe d'esclave à la télé comme si je changeais de chaîne
Ich wechsle von Sklave zu TV-Star, als ob ich den Sender wechsle
Nîmes et Paris c'est trop loin des Seychelles
Nîmes und Paris sind zu weit weg von den Seychellen
J'ai rempli la feuille Sacem de champagne
Ich habe das Sacem-Formular mit Champagner gefüllt
Mes rimes sur papier de vers desséchés
Meine Reime auf Papier, vertrocknete Verse
Pas d'place au paradis, encore moins pour l'échec
Kein Platz im Paradies, noch weniger für das Scheitern
Gagner, c'est scier un barreau d'échelle
Gewinnen heißt, eine Leitersprosse durchzusägen
Je m'éloigne de ces traîtres, je les sens pas
Ich distanziere mich von diesen Verrätern, ich traue ihnen nicht
Ma plume dans l'encrier pour remplir les chèques
Meine Feder im Tintenfass, um die Schecks auszufüllen
J'ai des histoires dans ma mémoire
Ich habe Geschichten in meiner Erinnerung
Des idées noires dans ma mémoire
Dunkle Gedanken in meiner Erinnerung
Y a des gens qui veulent m'aider, moi
Es gibt Leute, die mir helfen wollen, mir
Y a des gens qui veulent m'aimer, moi
Es gibt Leute, die mich lieben wollen, mich
J'ai des fantômes dans ma mémoire
Ich habe Geister in meiner Erinnerung
J'ai des trous noirs dans ma mémoire
Ich habe schwarze Löcher in meiner Erinnerung
Mais j'écrirais dans mes mémoires que j'ai passé
Aber ich werde in meinen Memoiren schreiben, dass ich verbracht habe
Toutes ces années dans le noir
All diese Jahre im Dunkeln
À m'demander on allait
Mich fragend, wohin wir gingen
Ouais, j'me perdais tard le soir
Ja, ich verirrte mich spät am Abend
J'me détruisais pour réparer
Ich zerstörte mich, um zu reparieren
Mais maintenant, y a plus rien qui m'calme (oulalala, oulalala)
Aber jetzt gibt es nichts mehr, was mich beruhigt (oulalala, oulalala)
J'ai plus qu'la lune à regarder (oulalala, oulalala)
Ich hab nur noch den Mond zum Anschauen (oulalala, oulalala)
J'me confierai qu'aux étoiles (oulalala, oulalala)
Ich werde mich nur den Sternen anvertrauen (oulalala, oulalala)
Si j'ai personne à qui parler (oulalala, oulalala)
Wenn ich niemanden habe, mit dem ich reden kann (oulalala, oulalala)





Авторы: Nkf, Pex, Vinsi, Vso


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.