Текст и перевод песни Vacca feat. L'Elfo - Corvetto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
città
è
maledetta,
c'è
gente
di
merda
che
gira
per
strada
(strada)
The
city
is
cursed,
shitty
people
roam
the
streets
(streets)
Noi
siamo
randagi
perché
abbiamo
perso
la
strada
di
casa
(casa)
We're
strays
because
we
lost
the
way
home
(home)
Piazzale
Corvetto,
piazza
Gabrio
Rosa,
piazzale
Ferrara
(Ferrara)
Corvetto
Square,
Gabrio
Rosa
Square,
Ferrara
Square
(Ferrara)
Tra
pozze
di
sangue
e
pantaloni
a
strisce,
qui
striscia
di
Gaza
(Gaza)
Between
pools
of
blood
and
striped
pants,
this
is
the
Gaza
Strip
(Gaza)
Nda
città
peri
peri
m'attrovi
ppi
strada
cappeddu
e
bossellu
In
this
crazy
city,
you
find
me
on
the
streets
with
a
cap
and
a
bag
(Cappeddu
e
bossellu)
(Cap
and
a
bag)
Catena
ndo
coddu
ca
pari
ncollari
ri
ncani
violento
Chain
around
my
neck
that
looks
like
a
violent
dog's
collar
(Ri
ncani
violento)
(Violent
dog's
collar)
Furìu
nde
quatteri,
mi
volunu
beni
picchì
rappresentu
The
fury
of
the
neighborhoods,
they
love
me
because
I
represent
(Picchì
rappresentu)
(Because
I
represent)
Vini
non
n'haiu,
ju
appostu
re
vini
aiu
maneddi
ro
centru
I
don't
have
wine,
I
bet
my
veins
have
junk
in
the
center
(Maneddi
ro
centru)
(Junk
in
the
center)
Pronto
ad
un'altra
battaglia,
ogni
giorno
apro
gli
occhi
e
riinizia
la
guerra
Ready
for
another
battle,
every
day
I
open
my
eyes
and
the
war
starts
again
Cinque
minuti
QG,
cinque
minuti
così
sono
cinque
minuti
di
merda
Five
minutes
QG,
five
minutes
like
this
are
five
minutes
of
shit
Icaro
mandala
ancora,
soltanto
altri
cinque
minuti
di
prova
Icarus
send
it
again,
just
another
five
minutes
of
test
Dopodiché
parto
e
non
smetto
fino
a
quando
Biggie
non
dice
che
la
traccia
è
buona
After
that
I
leave
and
I
don't
stop
until
Biggie
says
the
track
is
good
Mi
succhiano
il
cazzo,
mi
prendono
le
palle
in
bocca
They
suck
my
dick,
they
take
my
balls
in
their
mouth
Sono
nato
pronto,
bro
sotto
a
chi
tocca
I
was
born
ready,
bro,
whoever's
next
La
base
è
pulita,
il
linguaggio
un
po'
meno,
vi
lascio
una
fetta
e
mi
prendo
la
torta
The
base
is
clean,
the
language
a
little
less,
I
leave
you
a
slice
and
take
the
cake
Sono
il
più
educato
tra
i
maleducati,
oro
a
18
carati
I'm
the
most
polite
among
the
rude,
18
karat
gold
In
zona
ho
famiglia,
fratelli,
soldati,
siamo
in
500
tra
membri
e
affiliati
In
the
area
I
have
family,
brothers,
soldiers,
we
are
500
between
members
and
affiliates
Porto
il
nome
del
blocco
in
giro
in
Italia
I
carry
the
name
of
the
block
around
Italy
Nessuno
ci
tocca,
nessuno
ci
taglia
Nobody
touches
us,
nobody
cuts
us
QG
se
minacci
poi
finisce
sempre
che
ti
ritrovi
qualcuno
dentro
casa
QG
if
you
threaten
then
it
always
ends
up
with
someone
in
your
house
Meglio
il
silenzio
(meglio
il
silenzio)
Silence
is
better
(silence
is
better)
Fatti
una
vita
o
fatti
dei
tatuaggi
Get
a
life
or
get
some
tattoos
Meglio
se
non
ti
fai
i
cazzi
degli
altri
Better
if
you
don't
mind
other
people's
business
Che
QG
magari
campi
altri
100
anni
(yeah)
That
QG
maybe
you
live
another
100
years
(yeah)
Eroe
come
Ulisse,
fanculo
alle
stelle
e
le
strisce
Hero
like
Ulysses,
fuck
the
stars
and
stripes
Speravo
solo
qualcuno
mi
capisse
prima
di
scatenare
l'apocalisse
I
just
hoped
someone
would
understand
me
before
I
unleashed
the
apocalypse
La
nostra
è
la
storia
più
gangsta
che
tu
abbia
potuto
vedere
in
Italia
Ours
is
the
most
gangsta
story
you
could
see
in
Italy
Chiama
i
servizi
segreti
per
scoprirlo,
non
sarò
di
certo
io
a
dirlo
Call
the
secret
services
to
find
out,
I
certainly
won't
tell
you
La
città
è
maledetta,
c'è
gente
di
merda
che
gira
per
strada
(strada)
The
city
is
cursed,
shitty
people
roam
the
streets
(streets)
Noi
siamo
randagi
perché
abbiamo
perso
la
strada
di
casa
(casa)
We're
strays
because
we
lost
the
way
home
(home)
Piazzale
Corvetto,
piazza
Gabrio
Rosa,
piazzale
Ferrara
(Ferrara)
Corvetto
Square,
Gabrio
Rosa
Square,
Ferrara
Square
(Ferrara)
Tra
pozze
di
sangue
e
pantaloni
a
strisce,
qui
striscia
di
Gaza
(Gaza)
Between
pools
of
blood
and
striped
pants,
this
is
the
Gaza
Strip
(Gaza)
Nda
città
peri
peri
m'attrovi
ppi
strada
cappeddu
e
bossellu
In
this
crazy
city,
you
find
me
on
the
streets
with
a
cap
and
a
bag
(Cappeddu
e
bossellu)
(Cap
and
a
bag)
Catena
ndo
coddu
ca
pari
ncollari
ri
ncani
violento
Chain
around
my
neck
that
looks
like
a
violent
dog's
collar
(Ri
ncani
violento)
(Violent
dog's
collar)
Furìu
nde
quatteri,
mi
volunu
beni
picchì
rappresentu
The
fury
of
the
neighborhoods,
they
love
me
because
I
represent
(Picchì
rappresentu)
(Because
I
represent)
Vini
non
n'haiu,
ju
appostu
re
vini
aiu
maneddi
ro
centru
I
don't
have
wine,
I
bet
my
veins
have
junk
in
the
center
(Maneddi
ro
centru)
(Junk
in
the
center)
Anni
'90,
romantici
in
passamontagna
90s,
romantics
in
balaclavas
Chiamate
sì
dalla
cabina
così
non
risalgono
al
tipo
che
parla
Call
from
the
phone
booth
so
they
can't
trace
the
guy
who's
talking
Completo
firmato
di
tuta,
voglio
i
polsini
anche
nelle
caviglie
Designer
tracksuit,
I
want
cuffs
even
on
my
ankles
Voglio
passare
dal
cibo
di
strada
a
tocchetti
di
spada
dentro
le
conchiglie
I
want
to
go
from
street
food
to
chunks
of
swordfish
in
shells
Fra
la
mia
gente
lavora
ogni
giorno
My
people
work
every
day
Non
è
il
papino
che
sgancia
stipendi
It's
not
daddy
who
shells
out
the
salaries
Tu
si
chinu
chinu
e
ti
teni
ppi
tìa
You're
full
of
yourself
and
you
keep
it
to
yourself
Cu
quali
coraggio
poi
cunti
lamenti
With
what
courage
do
you
then
count
complaints
V'appennu
nda
minchia
macari
ccu
n'euru
I'll
hang
you
by
the
balls
even
with
one
euro
T'allinchi
sacchetti,
ju
m'allinchiu
u
cori
You
stuff
bags,
I
stuff
my
heart
Carusi
nda
machina
che
me
canzuni
si
fanu
stampari
tutti
i
me
paroli
Guys
in
the
car
that
my
songs
have
all
my
words
printed
Mi
fumo
questa
sigaretta,
aspetto
l'amico
che
passa
I
smoke
this
cigarette,
waiting
for
my
friend
to
pass
by
Pensando
che
i
più
talentuosi
metà
della
vita
la
passano
in
piazza
Thinking
that
the
most
talented
spend
half
their
life
in
the
streets
Ricordo
che
gli
appuntamenti
non
li
facevamo,
si
sapeva
il
posto
I
remember
we
didn't
make
appointments,
we
knew
the
place
A
scuola
non
stavo
composto,
piedi
sul
tavolo
e
litri
d'inchiostro
I
wasn't
composed
at
school,
feet
on
the
table
and
liters
of
ink
Come
posso,
dimenticare,
la
città
natale
che
mi
ha
reso
grosso
How
can
I
forget,
the
hometown
that
made
me
big
Ogni
persona
e
ogni
personaggio
senza
luogo
fisso
e
con
due
canne
addosso
Every
person
and
every
character
without
a
fixed
place
and
with
two
joints
on
them
Quel
modo
di
fare
che
contraddistingue
frate
uno
qualunque
da
un
meridionale
That
way
of
doing
things
that
distinguishes
any
brother
from
a
southerner
Chi
ha
fame
fra
sì
dà
da
fare,
chi
ha
tutto
sta
solo
a
parlare
Those
who
are
hungry
make
a
living,
those
who
have
everything
just
talk
La
città
è
maledetta,
c'è
gente
di
merda
che
gira
per
strada
(strada)
The
city
is
cursed,
shitty
people
roam
the
streets
(streets)
Noi
siamo
randagi
perché
abbiamo
perso
la
strada
di
casa
(casa)
We're
strays
because
we
lost
the
way
home
(home)
Piazzale
Corvetto,
piazza
Gabrio
Rosa,
piazzale
Ferrara
(Ferrara)
Corvetto
Square,
Gabrio
Rosa
Square,
Ferrara
Square
(Ferrara)
Tra
pozze
di
sangue
e
pantaloni
a
strisce,
qui
striscia
di
Gaza
(Gaza)
Between
pools
of
blood
and
striped
pants,
this
is
the
Gaza
Strip
(Gaza)
Nda
città
peri
peri
m'attrovi
ppi
strada
cappeddu
e
bossellu
In
this
crazy
city,
you
find
me
on
the
streets
with
a
cap
and
a
bag
(Cappeddu
e
bossellu)
(Cap
and
a
bag)
Catena
ndo
coddu
ca
pari
ncollari
ri
ncani
violento
Chain
around
my
neck
that
looks
like
a
violent
dog's
collar
(Ri
ncani
violento)
(Violent
dog's
collar)
Furìu
nde
quatteri,
mi
volunu
beni
picchì
rappresentu
The
fury
of
the
neighborhoods,
they
love
me
because
I
represent
(Picchì
rappresentu)
(Because
I
represent)
Vini
non
n'haiu,
ju
appostu
re
vini
aiu
maneddi
ro
centru
I
don't
have
wine,
I
bet
my
veins
have
junk
in
the
center
(Maneddi
ro
centru)
(Junk
in
the
center)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: vacca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.