Лишь
только
вечер
затеплится
синий
As
soon
as
the
evening
lights
up
blue,
Лишь
только
звёзды
блеснут
в
небеса
As
soon
as
the
stars
gleam
in
the
heavens,
И
черёмух
серебряный
иней
And
the
bird
cherry's
silvery
frost
Уберёт
жемчугами
кроса
Is
adorned
with
pearls
of
beauty,
Отвори
потихоньку
калитку
Quietly
open
the
gate
И
войди
в
тёмный
сад
ты,
как
тень
And
enter
the
dark
garden
like
a
shadow,
Не
забудь
потемнее
накидку
Don't
forget
a
darker
shawl
Кружева
на
головку
надень
And
lace
upon
your
head.
Там,
где
гуще
сплетаются
ветви
There,
where
the
branches
intertwine
most
thickly,
У
беседки
тебя
подожду
By
the
gazebo
I
will
wait
for
you,
И
на
самом
пороге
беседки
And
at
the
very
threshold
of
the
gazebo,
С
милых
уст
кружева
отведу
I
will
lift
the
lace
from
your
sweet
lips.
Отвори
потихоньку
калитку
Quietly
open
the
gate
И
войди
в
тёмный
сад
ты,
как
тень
And
enter
the
dark
garden
like
a
shadow,
Не
забудь
потемнее
накидку
Don't
forget
a
darker
shawl
Кружева
на
головку
надень
And
lace
upon
your
head.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: а будищев, а обухов, а будищева
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.