Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
melhor
sofrer
com
dignidade
Es
ist
besser,
mit
Würde
zu
leiden
Do
que
aceitar
a
segregação
na
humilhação
Als
die
Segregation
in
Demütigung
zu
akzeptieren
Que
haja
mais
justiça,
paz
e
amor
Möge
es
mehr
Gerechtigkeit,
Frieden
und
Liebe
geben
Conquistas
e
liberdade
Errungenschaften
und
Freiheit
A
educação
é
a
maior
arma
para
a
libertação
Bildung
ist
die
größte
Waffe
zur
Befreiung
Voz
da
revolta
Stimme
der
Revolte
Sou
soldado
da
rua
Ich
bin
ein
Soldat
der
Straße
Voz
de
um
sofrido
Stimme
eines
Leidenden
Abordado
na
rua
Auf
der
Straße
angesprochen/kontrolliert
Voz
de
detido
Stimme
eines
Verhafteten
Controlado
por
uma
Kontrolliert
von
einer
Polícia
de
segurança
Sicherheitspolizei
Quem
não
protege
e
não
ajuda
Die
nicht
schützt
und
nicht
hilft
Eu
sou
o
homem
que
foi
espancado
Ich
bin
der
Mann,
der
geschlagen
wurde
À
frente
do
filho
no
estádio
Vor
seinem
Sohn
im
Stadion
Eu
sou
a
Mãe
que
foi
agredida
Ich
bin
die
Mutter,
die
angegriffen
wurde
Porque
tens
medo
do
bairro
Weil
du
Angst
vor
dem
Viertel
hast
Eu
sou
um
jovem
estudante
Ich
bin
ein
junger
Student
Licenciado
e
fui
espancado
Mit
Abschluss
und
wurde
geschlagen
Onde
justiça
é
cega
Wo
die
Gerechtigkeit
blind
ist
Mas
dá
ouvidos
ao
outro
lado
Aber
der
anderen
Seite
Gehör
schenkt
Eu
sou
um
jovem
negro
(descriminado
e
baleado)
Ich
bin
ein
junger
Schwarzer
(diskriminiert
und
angeschossen)
Eu
sou
um
homem
negro
(injustamente
asfixiado)
Ich
bin
ein
schwarzer
Mann
(ungerechtfertigt
erstickt)
Eu
sou
um
filho
negro
(mas
a
minha
mãe
tem
pele
clara)
Ich
bin
ein
schwarzer
Sohn
(aber
meine
Mutter
hat
helle
Haut)
Qual
é
a
diferença
a
educação
se
forma
em
casa
Was
ist
der
Unterschied,
Bildung
formt
sich
zu
Hause
Preto
é
mau
porquê?
Schwarz
ist
schlecht,
warum?
Preto
é
feio
porquê?
Schwarz
ist
hässlich,
warum?
Preto
é
preto
eu
sei
Schwarz
ist
schwarz,
das
weiß
ich
Preto
e
branco
é
o
quê?
Schwarz
und
weiß
ist
was?
Cabo
mata
um
vencedor
Die
Polizei
tötet
einen
Sieger
É
o
mensageiro
que
'tá
luta
pa'
comunidade
Er
ist
der
Botschafter,
der
für
die
Gemeinschaft
kämpft
Sigo
mata
um
lutador
Sie
töten
einen
Kämpfer
Mata,
mata
um
artista
que
tem
voz
na
sociedade
Töten,
töten
einen
Künstler,
der
eine
Stimme
in
der
Gesellschaft
hat
Mama
xinti
tudo
dor
Mama
fühlt
all
den
Schmerz
Na
caixão
só
mas
um
flor
Im
Sarg
nur
noch
eine
Blume
Pire
em
paz
antes
de
guerra
Ruhe
in
Frieden
vor
dem
Krieg
Perdi
Junior
Ich
habe
Junior
verloren
Perdi
Nena
Ich
habe
Nena
verloren
Perdi
Tino
Ich
habe
Tino
verloren
Perdi
Mota
Ich
habe
Mota
verloren
Contra
vida
nem
ninguém
Nicht
gegen
das
Leben,
gegen
niemanden
Mama
xinti
tudo
dor
Mama
fühlt
all
den
Schmerz
Humildade
é
amor
Bescheidenheit
ist
Liebe
Sem
maldade
sem
rancor
Ohne
Bosheit,
ohne
Groll
Nós
é
humano
sem
diferença
Wir
sind
Menschen
ohne
Unterschied
Sangue
de
memo
cor
Blut
der
gleichen
Farbe
Nós
musica
qui
ta
expressa
tudo
que
é
realidade
Unsere
Musik,
die
alles
ausdrückt,
was
Realität
ist
Nós
musica
que
tá
pou
tá
corda
pa
actividade
Unsere
Musik,
die
dich
aufweckt
zur
Aktivität
Nós
musica
que
tá
dau
alegria
e
sodade
Unsere
Musik,
die
dir
Freude
und
Sehnsucht
(Sodade)
gibt
Nós
música
é
eterno
tudo
artista
é
lendário
Unsere
Musik
ist
ewig,
jeder
Künstler
ist
legendär
Vejo
um
sinal
é
a
estrela
a
brilhar
Ich
sehe
ein
Zeichen,
es
ist
der
Stern,
der
leuchtet
A
tua
esperança
não
deixa
acabar
Lass
deine
Hoffnung
nicht
enden
Já
fomos
crianças
o
bom
era
sonhar
Wir
waren
schon
Kinder,
das
Gute
war
zu
träumen
Levanta
e
grita
amor,
paz
e
liberdade
Steh
auf
und
rufe
Liebe,
Frieden
und
Freiheit
Nunca
tive
medo
de
enfrenta
realidade
Ich
hatte
nie
Angst,
der
Realität
zu
begegnen
Vontade
de
vencer
nós
tá,
vence
na
nós
arte
Den
Willen
zu
siegen
haben
wir,
wir
siegen
in
unserer
Kunst
Nunca
cabo
esquece
quenha
que
estive
bu
lado
Vergiss
niemals,
wer
an
deiner
Seite
war
Labanta
bu
grita
amor
paz
e
liberdade
Steh
auf,
rufe
Liebe,
Frieden
und
Freiheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Micael Gomes, Osvaldo Landim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.