Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos
bastaba
con
mirar...
Uns
genügte
es
zu
schauen...
Pero
en
la
oscuridad,
no
veo.
Aber
im
Dunkeln
sehe
ich
nicht.
Tú
me
besabas
a
tientas,
Du
küsstest
mich
blindlings,
Y
como
casi
siempre
luego
despierto,
Und
wie
fast
immer
wache
ich
danach
auf,
Aunque
quiero
acabar.
Obwohl
ich
es
beenden
will.
Se
entrelazan
nuestros
dedos,
Unsere
Finger
verschränken
sich,
Y
por
más
que
hurgue
sangre...
Und
egal
wie
sehr
ich
nach
Blut
grabe...
No
encuentro
la
bala
en
mi
cuerpo.
Ich
finde
die
Kugel
in
meinem
Körper
nicht.
Somos
descalzos,
sal,
deshielo
frío
Wir
sind
barfuß,
Salz,
kaltes
Tauwetter
Ártico,
tan
trágico.
Arktisch,
so
tragisch.
Hicimos
que
todos
los
nervios
temblaran
al
vernos,
Wir
ließen
alle
Nerven
zittern,
als
sie
uns
sahen,
Hará
cualquier
movimiento
una
guerra
civil
Jede
Bewegung
wird
einen
Bürgerkrieg
auslösen
Entre
tus
deseos
y
mis
hábitos,
Zwischen
deinen
Wünschen
und
meinen
Gewohnheiten,
Lo
estaba
dejando...
Ich
war
dabei,
dich
zu
verlassen...
¡TE
JURO
POR
DIOS
QUE
TE
ESTABA
DEJANDO!
ICH
SCHWÖRE
BEI
GOTT,
ICH
WAR
DABEI,
DICH
ZU
VERLASSEN!
Un
par
de
lunáticos,
Ein
paar
Verrückte,
Perdidos
en
otro
espacio,
Verloren
in
einem
anderen
Raum,
Ya
no
acepto
consejos
de
nadie,
Ich
nehme
keine
Ratschläge
mehr
von
niemandem
an,
Entiende
que
necesite
tu
daño.
Versteh,
dass
ich
deinen
Schaden
brauche.
Te
mantengo
de
pie,
Ich
halte
dich
aufrecht,
Aguantando
tus
arrebatos.
Ertrage
deine
Ausbrüche.
Aunque
lo
único
sensato
sería,
Obwohl
das
einzig
Vernünftige
wäre,
No
hacerme
caso...
Nicht
auf
mich
zu
hören...
Las
calles
se
han
quedado
a
mirar,
Die
Straßen
sind
stehen
geblieben,
um
zuzusehen,
Escupiéndome
asfalto...
Spucken
mir
Asphalt
entgegen...
El
último
botón,
de
la
camisa...
Der
letzte
Knopf,
des
Hemdes...
Pidiendo
que
te
crea...
Bittend,
dass
ich
dir
glaube...
No
llevaré,
ningún
crespo,
Ich
werde
keinen
Trauerflor
tragen,
Ni
esperes
que
te
entierre...
Erwarte
auch
nicht,
dass
ich
dich
begrabe...
La
luminidad,
como
de
los
paseos
temes...
(?)
Die
Helligkeit,
wie
die
der
Spaziergänge,
die
du
fürchtest...
(?)
Quiero
que
sepas,
Ich
will,
dass
du
weißt,
Que
soy
lo
que
soy
por
quererte,
Dass
ich
bin,
was
ich
bin,
weil
ich
dich
liebe,
Que
soy
lo
que
soy
por
odiarte,
Dass
ich
bin,
was
ich
bin,
weil
ich
dich
hasse,
Que
soy
lo
que
somos
aunque
todo
falle.
Dass
ich
bin,
was
wir
sind,
auch
wenn
alles
scheitert.
Quiero
que
sepas,
Ich
will,
dass
du
weißt,
Que
tu
casa
estará
entre
mis
brazos,
Dass
dein
Zuhause
in
meinen
Armen
sein
wird,
Y
que
cuando
pasen
los
años,
Und
dass,
wenn
die
Jahre
vergehen,
Seremos
los
padres
más
guapos
del
barrio.
Wir
die
schönsten
Eltern
im
Viertel
sein
werden.
Quiero
que
sepas,
Ich
will,
dass
du
weißt,
Que
voy
a
aguantar
sin
moverme,
Dass
ich
ausharren
werde,
ohne
mich
zu
bewegen,
Cuando
vengas
como
un
huracán
arrazando
con
todo,
Wenn
du
wie
ein
Hurrikan
kommst
und
alles
zerstörst,
Te
diré
quién
eres.
Werde
ich
dir
sagen,
wer
du
bist.
Quiero
que
sepas,
Ich
will,
dass
du
weißt,
Que
aunque
te
haya
intenta
dejar
tantas
veces,
Dass,
obwohl
ich
so
oft
versucht
habe,
dich
zu
verlassen,
No
voy
a
dejar
de
llamar
a
tu
puerta
cada
vez
que
llegue
Septiembre.
Ich
nicht
aufhören
werde,
an
deine
Tür
zu
klopfen,
jedes
Mal,
wenn
der
September
kommt.
Quiero
que
sepas,
Ich
will,
dass
du
weißt,
Que
el
mundo
se
puede
olvidar
de
nosotros,
Dass
die
Welt
uns
vergessen
kann,
Si
seguimos
juntos
haremos
que
el
tiempo
se
vuelva
un
regalo
perfecto,
Wenn
wir
zusammenbleiben,
werden
wir
die
Zeit
zu
einem
perfekten
Geschenk
machen,
Seremos
la
envidia
de
muchos,
Wir
werden
der
Neid
vieler
sein,
Cuando
te
fallen
las
fuerzas,
Wenn
dich
die
Kräfte
verlassen,
Recuerda
esta
letra,
Erinnere
dich
an
diesen
Text,
Será
nuestro
culto;
Er
wird
unser
Kult
sein;
Porque
si
escribo
de
ti,
Denn
wenn
ich
über
dich
schreibe,
Escribo
de
mí,
Schreibe
ich
über
mich,
Eternamente
tuyo...
Ewig
dein...
Y
me
pregunto,
Und
ich
frage
mich,
¿Por
qué
no
me
rindo?
Warum
gebe
ich
nicht
auf?
Si
cuando
apaguemos
la
luz,
Wenn
wir
das
Licht
ausmachen,
No
será
nada
del
otro
mundo...
Wird
es
nichts
Besonderes
sein...
Si
no
te
sientes,
Wenn
du
dich
nicht
fühlst,
Nada
seguro...
Gar
nicht
sicher...
¿Por
qué
me
culpas
a
mí?
Warum
gibst
du
mir
die
Schuld?
Haciéndome
sentir
así...
Lässt
mich
so
fühlen...
Habla
bajito,
Sprich
leise,
Que
no
se
entere
el
miedo
que
haz
vuelto,
Damit
die
Angst
nicht
merkt,
dass
du
zurück
bist,
El
pobre
no
para
echarte
de
menos
cuando
estás
lejos.
Der
Arme
hört
nicht
auf,
dich
zu
vermissen,
wenn
du
weit
weg
bist.
Habla
bajito,
Sprich
leise,
O
al
final
tendré
que
creerlo,
Sonst
muss
ich
es
am
Ende
glauben,
Habla
bajito,
Sprich
leise,
Que
no
se
entere
el
miedo
que
haz
vuelto.
Damit
die
Angst
nicht
merkt,
dass
du
zurück
bist.
Huyo
de
la
conciencia,
Ich
fliehe
vor
dem
Gewissen,
Maquillando
tus
ofensas...
Beschönige
deine
Kränkungen...
Y
debilitaz
lo
que
quise
de
ti,
Und
schwächst
das,
was
ich
von
dir
wollte,
Me
doy
cuenta
de
que
yo
ya
perdí.
Ich
merke,
dass
ich
schon
verloren
habe.
Cuando
se
acabe
la
fiesta
Wenn
die
Party
vorbei
ist
Y
los
sitios
sean
nuestra
celestina,
Und
die
Orte
unsere
Kuppler
sind,
Diremos
que
no
como
20
millones
de
veces,
Werden
wir
20
Millionen
Mal
nein
sagen,
Sabiendo
que
es
todo
mentira,
Wissend,
dass
alles
eine
Lüge
ist,
Infinidecimal,
puramente
animal.
Infinitesimal,
rein
tierisch.
Decirme
que
no,
Mir
nein
sagen,
Besarme
sin
más...
Mich
einfach
küssen...
Cuando
se
acabe
la
fiesta
Wenn
die
Party
vorbei
ist
Y
los
sitios
sean
nuestra
celestina,
Und
die
Orte
unsere
Kuppler
sind,
Diremos
que
no
como
20
millones
de
veces,
Werden
wir
20
Millionen
Mal
nein
sagen,
Sabiendo
que
es
todo
mentira,
Wissend,
dass
alles
eine
Lüge
ist,
Infinidecimal,
puramente
animal.
Infinitesimal,
rein
tierisch.
Decirme
que
no,
Mir
nein
sagen,
Besarme
sin
más...
Mich
einfach
küssen...
Las
calles
se
han
quedado
a
mirar,
Die
Straßen
sind
stehen
geblieben,
um
zuzusehen,
Escupiéndome
asfalto...
Spucken
mir
Asphalt
entgegen...
El
último
botón,
de
la
camisa...
Der
letzte
Knopf,
des
Hemdes...
Pidiendo
que
te
crea...
Bittend,
dass
ich
dir
glaube...
No
llevaré,
ningún
crespo,
Ich
werde
keinen
Trauerflor
tragen,
Ni
esperes
que
te
entierre...
Erwarte
auch
nicht,
dass
ich
dich
begrabe...
La
luminidad,
como
el
de
los
paseos
teme...
(?)
Die
Helligkeit,
wie
die
der
Spaziergänge
fürchtet...
(?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ainhoa Sánchez De La Cruz, Gonzalo Purón Carrillo De Albornoz, Javier Merino Valverde, Javier Vilanova Delgado, José Alberto Molero Gomez, Juanjo Pozuelo Nogués, Lautaro Ezequiel Curtolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.