Vaho - Detrás de Ti - перевод текста песни на немецкий

Detrás de Ti - Vahoперевод на немецкий




Detrás de Ti
Hinter Dir
¿Vas a volver?
Wirst du zurückkommen?
Necesito escapar,
Ich muss entkommen,
De esta ciudad,
Aus dieser Stadt,
De su infinito tic tac,
Ihrem endlosen Ticken,
Abrígame,
Wärme mich,
De la fría ansiedad,
Vor der kalten Angst,
Que viene a por mi,
Die nach mir greift,
Cada vez que no estás.
Jedes Mal, wenn du nicht da bist.
Las noches que no te dormí,
Die Nächte, in denen ich dich nicht in den Schlaf wiegte,
Desaprendeme, vuélveme a descubrir,
Verlerne mich, entdecke mich neu,
Como las hojas bailando antes de
Wie Blätter, tanzend bevor sie
Morir mientras el viento describe su fin,
Sterben, während der Wind ihr Ende beschreibt,
Seremos la antítesis, la síntesis, de historias con las que gemir,
Wir werden die Antithese sein, die Synthese, von Geschichten zum Stöhnen,
Maniobras de escapismo de su boca hacia mi cicatriz,
Fluchtmanöver von deinem Mund zu meiner Narbe,
En un sinfín, de idas y venidas, de encontrarme en ti,
In einem endlosen Kommen und Gehen, darin, mich in dir zu finden,
Un equilibrismo de marfil, mi gran actriz.
Ein Balanceakt aus Elfenbein, meine große Schauspielerin.
Detrás de ti,
Hinter dir,
Suspendidos en vigilia y duelo,
Schwebend in Wachen und Trauer,
Detrás de ti,
Hinter dir,
Imagina que el susurro es fuego,
Stell dir vor, das Flüstern ist Feuer,
La ausencia es hielo y el tacto un
Die Abwesenheit ist Eis und die Berührung ein
Suave aleteo, un instante de placer
Sanfter Flügelschlag, ein Augenblick des Vergnügens
Detrás de ti, detrás de ti.
Hinter dir, hinter dir.
Hubo cuentos que no te leí, en las noches que no te dormí,
Es gab Geschichten, die ich dir nicht vorlas, in den Nächten, in denen ich dich nicht in den Schlaf wiegte,
Detalles insignificantes que no
Unbedeutende Details, die
Fueron nada hasta que fueron parte de mi.
Nichts waren, bis sie Teil von mir wurden.
Perdiendo el hilo entre balcones como un gato sin ratón,
Den Faden verlierend zwischen Balkonen wie eine Katze ohne Maus,
Y cometas sin luz desenredando el guión.
Und Kometen ohne Licht, die das Skript entwirren.
Interminable sucesión, inevitable ambición,
Endlose Abfolge, unausweichlicher Ehrgeiz,
La euforia sin voz, reinando el colchón.
Die stimmlose Euphorie, die die Matratze beherrscht.
Domingos de mirarnos sin decir nada,
Sonntage, an denen wir uns ansehen, ohne etwas zu sagen,
Te sigo por el aire del ombligo hasta la madrugada,
Ich folge dir durch die Luft vom Nabel bis zum Morgengrauen,
Relamiendo tus heridas,
Deine Wunden leckend,
Celebrando tu llegada, hecho trizas al tocar la almohada,
Deine Ankunft feiernd, in Stücke zerrissen, wenn ich das Kissen berühre,
Será verdad, la forma de volar hacia la inmensidad,
Es wird wahr sein, die Art, in die Unermesslichkeit zu fliegen,
La forma de crear otra realidad,
Die Art, eine andere Realität zu erschaffen,
La forma de temer aterrizar
Die Art, die Landung zu fürchten
Detrás de ti,
Hinter dir,
Suspendidos en vigilia y duelo,
Schwebend in Wachen und Trauer,
Detrás de ti,
Hinter dir,
Imagina que el susurro es fuego,
Stell dir vor, das Flüstern ist Feuer,
La ausencia es hielo y el tacto un
Die Abwesenheit ist Eis und die Berührung ein
Suave aleteo, un instante de placer
Sanfter Flügelschlag, ein Augenblick des Vergnügens
Detrás de ti, detrás de ti.
Hinter dir, hinter dir.





Авторы: Eduardo Molina Goigoux, Javier Merino Valverde, Irene Pena Cardano, Javier Vilanova Delgado, Jose Alberto Molero Gomez, Gonzalo Puron Carrillo De Albornoz, Juan Jose Pozuelo Nogues


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.