Le respect s'demande pas le respect se prend (arrache le dès que tu peux)
Уважение не просишь, уважение берешь (хватай его, как только сможешь).
Le respect se perd
Уважение теряешь,
Mais ne se gagne pas
Но не зарабатываешь.
Si faire l'tapin c'est ton gagne pain (mais ferme ta gueule!)
Если быть шлюхой
- твой заработок (но закрой свой рот!),
Viens pas t'étonner si on t'aime pas
Не удивляйся, если тебя не любят.
Si on peut troquer ta vie contre un potatoes (ou un tempura)
Если твою жизнь можно променять на картошку фри (или темпуру),
J'crois t'as pas compris l'tempo
Кажется, ты не понял темп.
Parce que l'mec s'est vengé
Потому что чувак отомстил.
Il a dit "tous tes morts
Он сказал "все ваши мертвецы,
Fils de pute j'vais les manger!"
Сукины дети, я их съем!"
Cimetière communal
Городское кладбище.
Il tchek toutes les pierres tombales
Он проверяет все надгробия,
Il lâche deux trois croix gammées
Рисует пару свастик,
Il trouve la tombe à mémé
Находит могилу бабушки,
Il déterre la vieille
Выкапывает старушку,
Les vers l'ont désossé
Черви ее обглодали,
Donc il régurgite
Поэтому он изрыгает
Sur les fleurs déposées
На возложенные цветы.
Du coup il s'est fait niquer sa mère
В итоге ему испортили всю малину.
C't'a dire que l'mec arrivait
То есть, чувак заходит,
Tout l'monde a dit bonjour
Все говорят "привет",
Mais lui
А он,
Il a pas dit bonjour
Не сказал привет.
Il s'est fait niquer sa mère
И ему испортили всю малину.
Il est parti chez lui
Он пошел домой
"Bonjour madame, j'vais t'niquer ta mère"
"Здравствуйте, мадам, я испорчу вам всю малину"
Il a niqué la mère de sa mère
Он испортил малину маме своей мамы,
Pour enfin niquer sa mère
Чтобы наконец испортить малину своей маме.
Nan, fallait mieux dire bonjour
Нет, лучше бы сказал привет.
Mais lui
Но он,
Il a pas dit bonjour
Не сказал привет.
En fait l'histoire est plus complexe
На самом деле история сложнее.
C't'a dire que l'mec a dit "wesh"
То есть, чувак сказал "здарова",
Mais il a pas regardé dans les yeux
Но не посмотрел в глаза.
Les yeux c'est le reflet de l'âme
Глаза
- зеркало души.
Donc frelon quand tu dis "wesh"
Поэтому, братан, когда говоришь "здарова",
Faut regarder dans les yeux
Надо смотреть в глаза.
Mais l'mec a dit "wesh", a téma ses pieds
Но чувак сказал "здарова" и уставился в свои ботинки.
C'est la qu'j'ai ouï
И тут я услышал:
"J'vais niquer la mère de ta mère
"Я испорчу малину маме твоей мамы,
Pour enfin niquer ta mère
Чтобы наконец испортить твою малину,
Eeeeeeeeeeeeeeeeeeeen la regardant dans les yeux"
Ссссссссссссссссссссссссматривая ей в глаза".
C'est parti de pas grand chose (de rien du tout)
Все началось с мелочи (вообще из ничего).
Ça rend nos parents chauves (miskine!)
Это делает наших родителей лысыми (бедняги!).
J'ferme une parenthèse (enfin!)
Закрываю скобку (наконец!).
En Charentaise
В домашних тапочках.
Le mieux, Sully'!
Лучше всего, Салли!
Les histoires vont trop vite poto. (su-sully!) Fais gaffe à toi c'est tout ce que j'ai à te dire. Si tu sors poto, sors couvert, sors protégé
Истории развиваются слишком быстро, братан. (Сал-Салли!) Будь осторожен, это все, что я хотел тебе сказать. Если выходишь, братан, выходи подготовленным, защищенным.
Pense à tout ce que tu peux, à tes amis, si tu peux te protéger toi-même avec des gilets pare-balle, avec des genouillères, avec des coudières poto; prend un casque, prend un truc pour protéger ton menton, ta mâchoire, ton piff' poto. T'es dans la merde sinon. Fais gaffe à c'que tu dis gros, fais gaffe à qui tu l'dis putain. Le mieux c'est que tu fermes ta gueule, et tout se passera comme prévu... mais avant dis bonjour pd
Думай обо всем, о чем можешь, о своих друзьях, если можешь защитить себя бронежилетом, наколенниками, налокотниками, братан; возьми шлем, возьми что-нибудь, чтобы защитить свой подбородок, челюсть, свою харю, братан. Иначе ты в дерьме. Следи за тем, что говоришь, чувак, следи за тем, кому говоришь, черт возьми. Лучше всего тебе закрыть свой рот, и все пройдет как надо... но прежде скажи привет, чмо.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.