Текст и перевод песни Vald - Lalala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
soir
je
roule
je
suis
pas
sur
de
le
faire
pour
ressembler
aux
noirs
Сегодня
вечером
я
качу,
не
уверен,
делаю
ли
это,
чтобы
быть
похожим
на
чёрных.
Je
connais
qu'Émile
Zola
sur
Aulnay-sous-bois
В
Ольне-су-Буа
я
знаю
только
Эмиля
Золя.
Je
suis
décalé
Я
не
от
мира
сего.
Je
le
sens
quand
ils
me
racontent
leur
vie
Я
чувствую
это,
когда
они
рассказывают
мне
о
своей
жизни.
Ça
parait
excitant
de
monter,
se
faire
jeter
par
le
deur-vi
Кажется
захватывающим
подняться
наверх
и
быть
вышвырнутым
охранником.
L'autre
jour
j'ai
rien
pensé,
donc
j'ai
dégueulé
На
днях
я
ни
о
чём
не
думал,
поэтому
меня
вырвало.
Je
vous
vois
comme
des
bêtes
qui
valent
plus
que
dalle
une
fois
dépecées
Я
вижу
вас,
как
скот,
который
ничего
не
стоит,
будучи
освежеванным.
Et
puis
tu
sais,
y'a
plus
rien
des
verres
qu'on
a
bu
cul
sec
И
знаешь,
ничего
не
осталось
от
стаканов,
которые
мы
выпили
залпом.
Dans
deux
secondes
je
vais
vomir
l'argent
qu'on
a
déjà
du
perdre
Через
две
секунды
меня
вырвет
деньгами,
которые
мы
уже,
должно
быть,
потеряли.
Des
dégâts,
des
défaites
dans
les
dépêche
de
presse
Ущерб,
поражения
в
сводках
новостей.
Tu
parles
tout
le
temps
de
changer
les
choses
qu'est-ce
qui
t'empêche
de
le
faire
mec
Ты
всё
время
говоришь
об
изменении
вещей,
так
что
тебе
мешает,
дружище?
Bientôt
je
me
coupe
les
veines
si
j'arrête
pas
de
rêver
que
je
bois
du
Coco
Zéro
en
lisant
Closer
devant
la
télé
Скоро
я
вскрою
себе
вены,
если
не
перестану
мечтать,
что
пью
колу
Zero,
читая
Closer
перед
телевизором.
Ouai
j'ai
rien
à
dire
Да,
мне
нечего
сказать.
Quand
faut
parler
pour
rien
Когда
нужно
говорить
ни
о
чём.
Si
ma
fille
fait
la
pute
je
le
bute
et
je
la
ken
pour
la
Toussaint
Если
моя
дочь
станет
шлюхой,
я
убью
её
и
трахну
на
День
всех
святых.
Mais
c'est
pas
malin
tout
ça
Но
это
не
умно.
Viens
pas
là
mon
poussin
Не
подходи
сюда,
моя
цыпочка.
Je
veux
plus
répondre
à
tes
caprices
rends-moi
ma
bite
sous
ton
coussin
Я
больше
не
хочу
отвечать
на
твои
капризы,
верни
мне
мой
член
из-под
подушки.
J'ai
pas
besoin
d'un
thème
pour
avoir
des
idées
Мне
не
нужна
тема,
чтобы
появились
идеи.
J'suis
pas
très
responsable
tu
l'avais
deviné
Я
не
очень
ответственный,
ты
уже
догадалась.
J'arrêterais
de
dériver
quand
je
l'aurais
décidé
Я
перестану
плыть
по
течению,
когда
решу.
Encore
des
nourrissons
que
je
viens
de
décimer
Ещё
несколько
младенцев,
которых
я
только
что
уничтожил.
Bientôt
je
me
coupe
les
veines
si
j'arrête
de
rêver
que
je
bois
du
Coco
Zéro
en
lisant
Closer
devant
la
télé
Скоро
я
вскрою
себе
вены,
если
не
перестану
мечтать,
что
пью
колу
Zero,
читая
Closer
перед
телевизором.
Pourrais-je
avoir
un
peu
de
codéine
sans
ordonnance?
Могу
ли
я
получить
немного
кодеина
без
рецепта?
J'voudrais
planer
sans
prendre
l'aéroport
à
Denvers
Я
хотел
бы
парить,
не
приземляясь
в
аэропорту
Денвера.
J'ai
des
trous
noirs
au
plafond,
mais
sans
perdre
le
nord
У
меня
чёрные
дыры
на
потолке,
но
я
не
теряю
направление.
J'esquive
celles
qui
m'aiment
et
déclare
ma
flamme
à
des
extincteurs
Я
избегаю
тех,
кто
меня
любит,
и
признаюсь
в
любви
огнетушителям.
J'ai
croisé
un
si
gros
boule
dans
un
si
fin
leggin
Я
видел
такую
огромную
задницу
в
таких
тонких
леггинсах.
Comme
ces
carottes
acceptées
par
ces
soit
disants
gens
si
fin
d'esprits
Как
та
морковка,
которую
принимают
эти
так
называемые
утончённые
люди.
C'est
fin
n'est
il
pas?
J'arrête
tous
les
jours
les
films
de
sapins
mais
c'est
loin
d'être
cil-fa
Это
же
тонко,
не
так
ли?
Я
каждый
день
бросаю
смотреть
фильмы
про
ёлки,
но
это
далеко
не
«сильфа».
Y'en
a
marre...
des
moyens
blarfs...
Надоело...
этих
средних
рэперов...
J'suis
doyen
larve
plus
je
ris,
des
fous
moins
y'en
a
Я
старая
личинка,
чем
больше
я
смеюсь,
тем
меньше
сумасшедших
остаётся.
Bientôt
j'me
coupe
les
veines
si
j'arrête
pas
d'rêver
Скоро
я
вскрою
себе
вены,
если
не
перестану
мечтать,
Que
j'bois
du
coca
zéro
lisant
Closer
devant
la
télé
Что
пью
колу
Zero,
читая
Closer
перед
телевизором.
Ca
m'dérange
toute
cette
merde
en
vente
ces
re-fré
bons
qu'a
faire
semblants
Меня
беспокоит
всё
это
дерьмо
в
продаже,
эти
притворщики,
которые
только
и
делают,
что
притворяются.
Ces
putains
d'fêtes
ou
j'reste
en
plan...
qu'ces
salopes
restent
ensemble!
Эти
чёртовы
вечеринки,
где
я
остаюсь
в
дураках...
пусть
эти
сучки
останутся
вместе!
A
force
de
m'toucher
j'fais
d'la
fumée
en
guise
d'encens
От
постоянных
прикосновений
к
себе
я
испускаю
дым
вместо
ладана.
Des
fois
je
rêve
de
toi
...le
plus
souvent
les
tripes
dans
l'vent
Иногда
мне
снишься
ты...
чаще
всего
с
вывернутыми
наизнанку
кишками.
J'ai
pas
besoin
d'un
thème
pour
avoir
des
idées
Мне
не
нужна
тема,
чтобы
появились
идеи.
J'suis
pas
très
responsable
tu
l'avais
deviné
Я
не
очень
ответственный,
ты
уже
догадалась.
J'arrêterais
de
dériver
quand
je
l'aurais
décidé
Я
перестану
плыть
по
течению,
когда
решу.
Encore
des
nourrissons
que
j'viens
de
décimer
Ещё
несколько
младенцев,
которых
я
только
что
уничтожил.
J'ai
pas
besoin
d'un
thème
pour
avoir
des
idées
Мне
не
нужна
тема,
чтобы
появились
идеи.
J'suis
pas
très
responsable
tu
l'avais
deviné
Я
не
очень
ответственный,
ты
уже
догадалась.
J'arrêterais
de
dériver
quand
je
l'aurais
décidé
Я
перестану
плыть
по
течению,
когда
решу.
Encore
des
nourrissons
que
j'viens
de
décimer
Ещё
несколько
младенцев,
которых
я
только
что
уничтожил.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: up north, vald
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.