Текст и перевод песни Vald - Spirale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vous
êtes
vous
déjà
demandé
pourquoi
y
avait-il
tant
de
pédophiles
en
politique?
Have
you
ever
wondered
why
there
are
so
many
pedophiles
in
politics?
Et
vous
êtes
déjà
demandé
quand
est-ce
que
vous
allez
enfin
changer?
And
have
you
ever
wondered
when
will
you
finally
change?
Souvent
j'me
pose
des
questions,
si
j'ai
les
réponses
est-ce
qu'on
Often
I
ask
myself
questions,
if
I
have
the
answers
do
we
Peut
changer
les
versions
que
j'puisse
rester
dans
l'aversion?
Can
I
change
the
versions
so
that
I
can
stay
in
dislike?
La
ske-kon
bouffe
des
passe-temps,
ça
m'fait
tousser
moins
d'afghan
The
ske-kon
eats
hobbies,
it
makes
me
cough
less
Afghan
Alors
c'est
décidé
j'arrêterai
bien
quand
j'aurais
pas
le
temps
So
it's
decided
I'll
stop
when
I
don't
have
time
L'attente
change
rien
j'ai
toujours
la
chance
en
latence
The
wait
changes
nothing
I'm
always
lucky
in
latency
J'fais
semblant
de
m'prendre
en
main
me
sentant
si
bien
dans
mon
absence
I
pretend
to
take
charge
of
myself
feeling
so
good
in
my
absence
Ça
m'donne
un
aspect
terre-à-terre
d'avoir
des
problèmes
et
rien
faire
It
gives
me
a
down-to-earth
aspect
to
have
problems
and
do
nothing
De
voir
que
tout
va
bien
mais
faire
semblant
que
c'est
l'inverse
To
see
that
everything
is
fine
but
pretend
that
it's
the
other
way
around
Ok
c'est
peut-être
vraiment
la
merde
Ok
maybe
it's
really
the
shit
Mais
tout
dépend
du
point
de
vue
But
it
all
depends
on
the
point
of
view
Les
joints
m'font
les
yeux
doux
The
seals
make
my
eyes
soft
C'est
rude
au
mic
au
moins
je
tue
It's
rough
at
mic
at
least
I
kill
Ma
mère
regrette
mon
bac
plus
My
mother
regrets
my
baccalaureate
more
Le
sentiment
d'être
une
raclure
The
feeling
of
being
a
scum
J'abuse
à
vu
d'la
rue
j'avoue
ça
tue
j'ai
bu
trois
futs
I'm
abusing
because
of
the
street
I
admit
it
kills
I
drank
three
barrels
Elle
m'dit
que
j'suis
plus
le
génie
d'avant
She
tells
me
that
I
am
no
longer
the
genius
of
before
Je
m'en
bats
les
steaks
évidemment
I'm
fighting
the
steaks
of
course
Pour
pas
y
penser
j'fais
un
tour
dans
le
tiroir
des
médicaments
To
not
think
about
it,
I
take
a
look
in
the
medicine
drawer
Parce
que
je
reviens
sur
mes
pas,
j'me
contredit
Because
I'm
retracing
my
steps,
I
contradict
myself
Frelo
je
me
rassure
des
fois
Frelo
I
reassure
myself
sometimes
Mais
qu'on
se
le
dise,
non,
vous
ne
m'capturerez
pas
But
let's
face
it,
no,
you
won't
catch
me
Et
même
à
tort,
sans
rancœur
je
me
laisserai
couler
encore
And
even
wrongly,
without
rancor
I
will
let
myself
sink
again
Encore
une
cuite,
un
cône
grillé
je
m'en
fout
des
renforts
Once
again,
a
grilled
cone
I
don't
care
about
reinforcements
Personne
à
bord,
j'me
noie
dans
les
mirages
et
m'emporte
No
one
on
board,
I'm
drowning
in
mirages
and
I'm
carried
away
Dans
les
spirales
de
l'amphore
In
the
spirals
of
the
amphora
J'arrive
à
zonner
sans
force
I
manage
to
zonate
without
strength
Et
même
à
tort,
sans
rancœur
je
me
laisserai
couler
encore
And
even
wrongly,
without
rancor
I
will
let
myself
sink
again
Encore
une
cuite,
un
cône
grillé
je
m'en
fout
des
renforts
Once
again,
a
grilled
cone
I
don't
care
about
reinforcements
Personne
à
bord,
j'me
noie
dans
les
mirages
et
m'emporte
No
one
on
board,
I'm
drowning
in
mirages
and
I'm
carried
away
Dans
les
spirales
de
l'amphore
In
the
spirals
of
the
amphora
J'arrive
à
zonner
sans
force
I
manage
to
zonate
without
strength
J'ai
beau
sortir
la
tête
de
l'eau
c'est
fou
je
replonge
à
chaque
fois
I
may
pull
my
head
out
of
the
water
it's
crazy
I
dive
back
every
time
J'regrette
mes
anciennes
prises
de
tête,
c'est
flou
l'époque
des
clac-doigt
I
regret
my
old
headshots,
it's
blurred
the
time
of
the
clack-fingers
Ça
fait
trois
fois
dans
la
même
minute
que
je
guette
mon
tél
I've
been
looking
for
my
phone
three
times
in
the
same
minute
Que
j'délaisse
mon
frère
That
I
leave
my
brother
Putain
restons
zen
Let's
stay
fucking
zen
C'est
cette
cruche
à
veston
vert
It's
this
jug
with
a
green
jacket
Et
qu'est-ce
qu'on
fait
maintenant?
And
what
do
we
do
now?
J'dirais
qu'on
se
perd
et
qu'on
s'permet
d'entendre:
I
would
say
that
we
get
lost
and
that
we
allow
ourselves
to
hear:
Mec
ton
sperme
est
d'enfer
Dude
your
cum
is
from
hell
Alors
j'avais
juré
que
j'serais
un
bâtard
malgré
les
sentiments
So
I
swore
that
I
would
be
a
bastard
despite
the
feelings
Mais
j'ai
l'air
banale,
affecté
par
l'affection
But
I
look
unremarkable,
affected
by
affection
Ambiante
et
tant
pis
Ambient
and
never
mind
Si
l'envie
de
Bambi
m'enlise
en
vinant
If
the
desire
for
Bambi
bogges
me
down
by
wine
Dans
le
divan
mes
histoires
ennuyeuses
deviennent
enivrante
In
the
couch
my
boring
stories
become
intoxicating
Tranquillement
j'comprends
Quietly
I
understand
Quand
j'ai
tout
je
me
lasse
When
I
have
everything
I
get
tired
Mais
je
m'en
fous
je
me
bats
But
I
don't
care
I'm
fighting
J'écarte
toute
menace
I
rule
out
any
threat
Faut
qu'ils
me
fasse
des
'touse
de
XXX
They
have
to
make
me
some
'touse
of
XXX
On
r'fait
les
mêmes
choses
We
do
the
same
things
Mêmes
doses,
même
gros
ter
Same
doses,
same
big
ter
Même
avec
le
temps
je
fais
les
mêmes
erreurs
d'vant
les
mêmes
problèmes
Even
with
time
I
make
the
same
mistakes
having
the
same
problems
Parce
que
je
reviens
sur
mes
pas,
j'me
contredit
Because
I'm
retracing
my
steps,
I
contradict
myself
Frelo'
je
me
rassure
des
fois
Frelo'
I
reassure
myself
sometimes
Mais
qu'on
se
le
dise,
non,
vous
ne
m'capturerez
pas
But
let's
face
it,
no,
you
won't
catch
me
Et
même
à
tort,
sans
rancœur
je
me
laisserai
couler
encore
And
even
wrongly,
without
rancor
I
will
let
myself
sink
again
Encore
une
cuite,
un
cône
grillé
je
m'en
fout
des
renforts
Once
again,
a
grilled
cone
I
don't
care
about
reinforcements
Personne
à
bord,
j'me
noie
dans
les
mirages
et
m'emporte
No
one
on
board,
I'm
drowning
in
mirages
and
I'm
carried
away
Dans
les
spirales
de
l'amphore
In
the
spirals
of
the
amphora
J'arrive
à
zonner
sans
force
I
manage
to
zonate
without
strength
Et
même
à
tort,
sans
rancœur
je
me
laisserai
couler
encore
And
even
wrongly,
without
rancor
I
will
let
myself
sink
again
Encore
une
cuite,
un
cône
grillé
je
m'en
fout
des
renforts
Once
again,
a
grilled
cone
I
don't
care
about
reinforcements
Personne
à
bord,
j'me
noie
dans
les
mirages
et
m'emporte
No
one
on
board,
I'm
drowning
in
mirages
and
I'm
carried
away
Dans
les
spirales
de
l'amphore
In
the
spirals
of
the
amphora
J'arrive
à
zonner
sans
force
I
manage
to
zonate
without
strength
J'tourne
en
rond,
m'enfonce
en
vain
dans
un
trou
sans
fond
I
go
in
circles,
I
sink
in
vain
into
a
bottomless
hole
J'tourne
en
rond,
m'enfonce
en
vain
dans
un
trou
sans
fond
I
go
in
circles,
I
sink
in
vain
into
a
bottomless
hole
J'tourne
en
rond,
m'enfonce
en
vain
dans
un
trou
sans
fond
I
go
in
circles,
I
sink
in
vain
into
a
bottomless
hole
J'tourne
en
rond,
m'enfonce
en
vain
dans
un
trou
sans
fond
I
go
in
circles,
I
sink
in
vain
into
a
bottomless
hole
Ok
j'tourne
en
rond,
m'enfonce
en
vain
dans
un
trou
sans
fond
Ok
I'm
going
around
in
circles,
sinking
in
vain
into
a
bottomless
hole
J'écoute
sans
l'son
les
conseils
des
autres
qui
seraient
rien
sans
nous
I
listen
without
listening
to
the
advice
of
others
who
would
be
nothing
without
us
J'sais
qu'on
s'embrouille,
pour
se
réconcilier
avant
qu'on
reparte
en
couille
I
know
we're
getting
confused,
to
make
up
before
we
go
crazy
again
Et
j'pète
une
clope,
fier
de
moi:
V.A.L.D
bête
de
drogue!
And
I
fart
a
cigarette,
proud
of
myself:
V.A.L.D
beast
of
drugs!
Allez
hop!
Mes
résolutions
sont
des
anecdotes
Come
on
hop!
My
resolutions
are
anecdotes
Parlez-moi
de
progrès
je
m'en
bats
tellement
les
yeuks
que
ça
résonne
Tell
me
about
progress
I'm
struggling
with
it
so
much
that
it
resonates
Tiens
ça
fait
un
bail
que
j't'avais
pas
vu
l'ami
Hey,
it's
been
a
while
since
I've
seen
you,
friend
J'avais
pas
vu
la
dif'
I
hadn't
seen
the
dif'
Mais
vas-y
on
se
capte
qu'on
se
rappelle
qu'ça
tue
la
vie?
But
go
ahead,
do
we
catch
ourselves
remembering
that
it
kills
life?
Ça
tu
l'as
dit,
j'ai
quelques
doutes
qui
s'avèrent
unanimes
As
you
said,
I
have
some
doubts
that
are
unanimous
Je
vais
rien
faire
I'm
not
going
to
do
anything
Le
buraliste
sera
mon
unique
sortie
du
mardi
The
tobacconist
will
be
my
only
Tuesday
outing
Sorte
d'humanisme,
je
me
touche
quand
ça
pue
la
pisse
Kind
of
humanism,
I
touch
myself
when
it
stinks
of
piss
Les
fétides
activistes
inactifs
quand
tu
dilapides
The
fetid
activists
inactive
when
you
squander
Tellement
naïf,
que
ce
que
je
fais
de
mieux
c'est
d'être
insatisfait
So
naive,
that
what
I
do
best
is
to
be
dissatisfied
Juste
un
gars
qui
se
tait,
l'esprit
torturé
devant
l'sablier
Just
a
guy
who
is
silent,
his
mind
tortured
in
front
of
the
hourglass
Alors
je
reviens
sur
mes
pas,
je
me
contredit
So
I
retrace
my
steps,
I
contradict
myself
Frelo
je
me
rassure
des
fois
Frelo
I
reassure
myself
sometimes
Mais
qu'on
se
le
dise,
non,
vous
ne
m'capturerez
pas
But
let's
face
it,
no,
you
won't
catch
me
Et
même
à
tort,
sans
rancœur
je
me
laisserai
couler
encore
And
even
wrongly,
without
rancor
I
will
let
myself
sink
again
Encore
une
cuite,
un
cône
grillé
je
m'en
fout
des
renforts
Once
again,
a
grilled
cone
I
don't
care
about
reinforcements
Personne
à
bord,
j'me
noie
dans
les
mirages
et
m'emporte
No
one
on
board,
I'm
drowning
in
mirages
and
I'm
carried
away
Dans
les
spirales
de
l'amphore
In
the
spirals
of
the
amphora
J'arrive
à
zonner
sans
force
I
manage
to
zonate
without
strength
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.