Текст и перевод песни Vald - Verre de sang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
fatiguant
de
tout
le
temps
faire
des
introductions
Утомительно
все
время
делать
эти
вступления.
Ouai
tout
le
temps
répéter
c'est
V.A.L.D
Да,
постоянно
повторять
это
V.A.L.D.
V.AL.D.
L.D.
ouais
c'est
V.A.L.D
V.AL.D.
L.D.
да,
это
V.A.L.D.
J'suis
célib'
depuis
des
mois,
aux
yeux
de
mes
parents
du
moins
Я
холост
уже
несколько
месяцев,
по
крайней
мере,
в
глазах
моих
родителей.
Toujours
plus
heureux,
dans
le
train
j'ai
tiré
sur
quelques
joints
Все
более
счастливый,
в
поезде
я
скурил
пару
косяков.
J'ai
brillé
sur
quelques
points
Я
блеснул
в
некоторых
моментах.
J'ai
glissé
sur
quelques
autres
Я
оступился
в
некоторых
других.
J'ai
trahi
mon
amour
juste
au
cas
où
qu'elle
me
trompe
Я
изменил
своей
любви,
просто
на
случай,
если
она
мне
изменит.
Aucun
roquet
me
carottera,
c'est
déjà
noté
Никакой
шавка
меня
не
обманет,
это
уже
решено.
Mais
gare
au
zet'
Но
берегись,
детка.
T'auras
l'air
con
à
remettre
en
place
Ты
будешь
выглядеть
глупо,
восстанавливая
Des
carreaux
de
plâtre
Гипсовые
плитки,
Quand
ça
aura
bouffé
ton
veau-cer
et
que
t'auras
le
swag
de
Saroumane
Когда
это
сожрет
твою
башку,
и
у
тебя
будет
вид
Сарумана.
Tu
t'en
voudras
de
t'être
explosé
le
crâne
à
chaque
occas'
Ты
пожалеешь,
что
разбил
себе
голову
при
каждом
удобном
случае.
Ouais,
c'est
marrant
j'dis
ça
mon
poto
roule
Да,
забавно,
я
говорю
это,
мой
кореш
едет
Avec
un
ticket
de
Lotofoot
sur
une
aire
d'autoroute
С
билетом
Lotofoot
по
автостраде.
Encore
plus
drôle
ma
moitié
m'insulte
de
tar-ba
Еще
смешнее,
моя
половинка
обзывает
меня
дураком.
Pourtant
je
lui
ai
rien
fait,
promis
juré
je
ne
lui
parle
pas
Хотя
я
ей
ничего
не
сделал,
клянусь,
я
с
ней
не
разговариваю.
(C'est
vrai
ça)
(Это
правда.)
Non,
non
j'ai
plus
le
temps
pour
les
pertes
de
temps
Нет,
нет,
у
меня
больше
нет
времени
на
пустую
трату
времени.
J'ai
rêvé
d'un
verre
de
sang
Мне
приснился
бокал
крови.
Sans
aucun
état
d'âme
je
pense
que
je
tangue
Без
всяких
угрызений
совести,
думаю,
я
шатаюсь.
Et
je
tangue
И
я
шатаюсь.
J'ai
rangé
toutes
mes
questions
depuis
que
je
sais
que
je
suis
névrosé
Я
убрал
все
свои
вопросы
с
тех
пор,
как
узнал,
что
я
невротик.
Je
regarde
mes
soucis
ricocher
sur
des
sse-fé
siliconées
Я
смотрю,
как
мои
проблемы
рикошетят
от
силиконовых
сисек.
ça
prend
des
plombes
pour
me
réveiller
Мне
требуется
целая
вечность,
чтобы
проснуться.
J'dis
plus
je
t'aime
sans
bégayer
Я
больше
не
говорю
"Я
люблю
тебя"
без
запинки.
Ma
sse-gro
fais
la
gueule
mais
j'ai
que
dalle
en
stock
pour
l'égayer
Моя
теща
дуется,
но
у
меня
нет
ничего
в
запасе,
чтобы
ее
развеселить.
Mon
chat
ferme
sa
gueule
comme
si
ce
que
j'avouais
l'effrayait
Мой
кот
закрывает
пасть,
как
будто
то,
что
я
признаю,
пугает
его.
Je
veux
pas
me
rassurer
de
foirer
en
me
disant
qu'au
moins
j'ai
essayé
Я
не
хочу
успокаивать
себя,
думая,
что,
по
крайней
мере,
я
попытался.
Je
vous
emmerde
avec
toutes
vos
idées
de
merde
de
décérébrés
Идите
к
черту
со
всеми
вашими
идиотскими
идеями,
дебилы.
"Ca
fait
dix
ans
pour
les
deux
tours
faudrait
penser
à
le
célébrer"
"Прошло
десять
лет
с
момента
выхода
"Двух
башен",
пора
это
отпраздновать".
L'insouciance
est
faite
pour
les
trous
de
balle
Беззаботность
создана
для
придурков.
Y'a
de
l'ennui
dans
mon
couple
В
моих
отношениях
скука.
Y'a
de
l'amour
dans
les
touzes-par
В
борделях
есть
любовь.
Je
suis
gêné
de
penser
ce
que
je
pense
Мне
стыдно
думать
то,
что
я
думаю.
Mes
parents
m'ont
pas
éduqué
comme
ça
Мои
родители
не
так
меня
воспитывали.
Mais
je
fais
des
rêves
ou
je
prends
des
vampires
que
j'encule
à
la
gousse
d'ail
Но
мне
снятся
сны,
где
я
беру
вампиров
и
трахаю
их
чесноком.
Des
fois
je
suis
pieux,
sensible
et
laisse
mes
yeux
dans
le
vide
Иногда
я
набожен,
чувствителен
и
оставляю
свой
взгляд
в
пустоте.
Ils
font
la
guerre
parce
que
baiser
c'est
4 fois
mieux
en
film
Они
воюют,
потому
что
трахаться
в
четыре
раза
лучше
в
кино.
Ils
la
font
pour
qu'une
poignée
de
bourgeois
s'empiffrent
Они
делают
это
для
того,
чтобы
горстка
буржуа
наживалась.
Inutile
juste
d'en
parler,
osef
ce
que
t'en
dit
Бесполезно
об
этом
говорить,
плевать,
что
ты
об
этом
думаешь.
(franchement
je
m'en
bats
les
couilles
de
ce
que
t'en
dit)
(Честно
говоря,
мне
плевать,
что
ты
об
этом
думаешь.)
Non,
non
j'ai
plus
le
temps
pour
les
pertes
de
temps
Нет,
нет,
у
меня
больше
нет
времени
на
пустую
трату
времени.
J'ai
rêvé
d'un
verre
de
sang
Мне
приснился
бокал
крови.
Sans
aucun
état
d'âme
je
pense
que
je
tangue
Без
всяких
угрызений
совести,
думаю,
я
шатаюсь.
Et
je
tangue
И
я
шатаюсь.
Au
fait,
la
symphonie
du
néant
m'accompagne
Кстати,
симфония
пустоты
сопровождает
меня.
Mélange
de
masse,
ton-car,
les
testicules
de
c'tas
d'fonblard
Смесь
массы,
тачек,
яиц
кучи
богачей.
Les
stars
font
de
la
peine
Звезды
вызывают
жалость.
Juste
des
pantins
pour
qu'on
zappe,
qu'on
bave
Просто
марионетки,
чтобы
мы
переключали
каналы,
пускали
слюни.
Qu'on
stagne
en
bas
Чтобы
мы
оставались
внизу.
Qu'on
ait
l'air
de
penser
devant
le
journal
le
soir
Чтобы
мы
делали
вид,
что
думаем,
перед
вечерними
новостями.
Ouais
mais
restons
calme
Да,
но
давайте
сохранять
спокойствие.
Puisqu'il
faut
vivre
le
reste
au
diable
Ведь
нужно
жить,
остальное
к
черту.
Me
parlez
pas
d'avenir
je
m'en
fous
j'suis
même
pas
responsable
Не
говорите
мне
о
будущем,
мне
все
равно,
я
даже
не
ответственен.
Et
mes
nerfs
sont
sales
И
мои
нервы
ни
к
черту.
Transforme
mon
lit
en
corbillard
et
score
final
Превращаю
свою
кровать
в
катафалк,
и
финальный
счет.
Etre
con
ça
doit
être
formidable
Быть
идиотом,
должно
быть,
здорово.
Effort
minable
Жалкое
усилие.
J'passe
mon
temps
à
rimer
pour
que
dalle
Я
трачу
свое
время
на
рифмы
впустую.
Aller
bouge
de
là
Давай,
убирайся
отсюда.
Sache
que
j'ai
pas
besoin
de
toi
pour
faire
une
courte
paille
Знай,
что
мне
не
нужна
ты,
чтобы
тянуть
жребий.
Insoutenables,
mes
relations
sont
bonnes
qu'à
me
faire
galèrer
Невыносимые,
мои
отношения
хороши
только
для
того,
чтобы
меня
доставать.
Encore
un
peu
plus
allez-y
y'a
plus
rien
à
faire
par
ici
Еще
немного,
давайте,
здесь
больше
нечего
делать.
Non,
non
j'ai
plus
le
temps
pour
les
pertes
de
temps
Нет,
нет,
у
меня
больше
нет
времени
на
пустую
трату
времени.
J'ai
rêvé
d'un
verre
de
sang
Мне
приснился
бокал
крови.
Sans
aucun
état
d'âme
je
pense
que
je
tangue
Без
всяких
угрызений
совести,
думаю,
я
шатаюсь.
Et
je
tangue
И
я
шатаюсь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.