Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tic
tac,
o
tempo
passa
e
vai
no
relógio
ponteiro
Tick
tock,
time
passes
and
goes
on
the
clock
pointer
E
uma
pontada
na
cabeça
pronta
pro
tiro
certeiro
And
a
twinge
in
the
head
ready
for
a
sure
shot
Engatilhada
bem
na
nuca,
sem
chance
de
reação
Cocked
right
in
the
nape,
no
chance
of
reaction
Sabe
que
o
cilindro
esquenta
quando
chega
a
decisão
Knows
that
the
cylinder
heats
up
when
the
decision
comes
Amarrado
na
cadeira,
amordaçado
já
sem
chance
Tied
to
a
chair,
gagged
and
already
without
a
chance
Mantem
seus
olhos
fechados,
desalmado
e
quer
que
avance
He
keeps
his
eyes
closed,
heartless
and
wants
to
advance
Pra
acabar
com
essa
agonia
de
uma
vez
por
toda
e
só
To
end
this
agony
once
and
for
all
and
only
Deixa
quieto,
o
certo
é
certo,
resto
é
resto
e
pó
é
Leave
it
alone,
right
is
right,
the
rest
is
the
rest
and
dust
is
Tudo
o
que
eu
falei,
tudo
o
que
eu
ouvi,
tudo
o
que
eu
senti
Everything
I
said,
everything
I
heard,
everything
I
felt
Agora
tá
pra
trás,
tanto
que
eu
chorei,
tanto
o
que
eu
sorri
Now
it's
behind
me,
so
much
I
cried,
so
much
I
smiled
E
o
que
eu
construi,
meu
Deus,
nunca
mais
And
what
I
built,
my
God,
never
again
Tudo
o
que
plantei,
o
que
eu
não
colhi,
o
que
eu
não
vivi,
vou
viver
jamais
Everything
I
planted,
what
I
did
not
reap,
what
I
did
not
live,
I
will
never
live
again
Porque
agora
eu
sei
que
só
o
tempo
é
rei
Because
now
I
know
that
only
time
is
king
Vai
diminui
quando
ouvir:
boom
Will
go
down
when
you
hear:
boom
Mas
sabe,
o
Senhor
é
o
Pai,
não
me
abandonai
But
you
know,
the
Lord
is
the
Father,
do
not
forsake
me
Pai
rogai
pelo
filho
teu,
orais
pelo
que
esqueceu
Father,
pray
for
your
son,
pray
for
the
one
who
forgot
Quando
se
perdeu,
perdoais
o
que
aconteceu
When
he
got
lost,
forgive
what
happened
Já
que
mereceu,
infortúnio
da
morte,
Pai
Since
he
deserved
it,
misfortune
of
death,
Father
Peço
que
o
conforte
pra
que
ele
seja
forte,
aguente
esse
porte,
aceita
essa
sorte,
mas
I
ask
you
to
comfort
him
so
that
he
may
be
strong,
endure
this
burden,
accept
this
fate,
but
Se
eu
pudesse
dizer
tudo
o
que
tá
preso
na
minha
garganta
If
I
could
say
everything
that's
stuck
in
my
throat
Eu
diria
que
dessa
vida
cê
não
leva
nada
e
querer
só
dinheiro
não
adianta
I
would
say
that
you
don't
take
anything
from
this
life
and
wanting
only
money
is
not
enough
Eu
voltaria
no
tempo
que
eu
desperdicei,
pediria
perdão
pra
quem
eu
magoei
I
would
go
back
to
the
time
I
wasted,
I
would
ask
forgiveness
from
those
I
hurt
Agradeceria
por
todos
os
dias,
por
todas
pessoas
que
na
vida
amei
I
would
thank
for
all
the
days,
for
all
the
people
I
loved
in
life
Eu
faria
de
novo
coisas
que
eu
errei,
até
repetiria
umas
mesmas
que
eu
sei
I
would
do
again
things
I
failed
at,
I
would
even
repeat
the
same
ones
I
know
Então
viveria
como
deveria,
sem
me
arrepender
de
nada
que
eu
tentei
Then
I
would
live
as
I
should,
without
regretting
anything
I
tried
Das
vezes
que
eu
vacilei,
das
vezes
que
eu
escapei,
das
vezes
que
eu
me
dei
bem
Of
the
times
I
faltered,
of
the
times
I
escaped,
of
the
times
I
did
well
De
todas
que
eu
sei,
de
todas
que
eu
nem
sei,
eu
viveria
Of
all
that
I
know,
of
all
that
I
don't
know,
I
would
live
Você
que
escolhe
o
que
cê
quer
fazer
You
choose
what
you
want
to
do
Na
hora
de
escolher
o
que
cê
vai
dizer?
When
it's
time
to
choose
what
you're
going
to
say?
Agora
não
tem
nada
pra
fazer
Now
there's
nothing
to
do
É,
carrega
o
fardo
e
leva
com
você
Yes,
carry
the
burden
and
take
it
with
you
Você
que
escolhe
o
que
cê
quer
fazer
You
choose
what
you
want
to
do
Na
hora
de
escolher
o
que
cê
vai
dizer?
When
it's
time
to
choose
what
you're
going
to
say?
Agora
tem
mais
nada
pra
fazer
Now
there's
nothing
more
to
do
É,
carrega
o
fardo
e
enterra
com
você
Yes,
carry
the
burden
and
bury
it
with
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.