Текст и перевод песни Valeria Lynch feat. Claudio Marciello - La Ciudad de la Furia (with Claudio Marciello)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ciudad de la Furia (with Claudio Marciello)
Город ярости (с Клаудио Марчелло)
Me
verás
volar
Ты
увидишь,
как
я
парю
Por
la
ciudad
de
la
furia
Над
городом
ярости,
Donde
nadie
sabe
de
mí
Где
никто
обо
мне
не
знает,
Y
yo
soy
parte
de
todos
И
я
— часть
каждого.
Nada
cambiara
Ничто
не
изменится
Con
un
aviso
de
curva
С
предупреждением
о
повороте.
En
sus
caras
veo
el
temor
В
их
лицах
я
вижу
страх,
Ya
no
hay
fábulas
Больше
нет
сказок
En
la
ciudad
de
la
furia
В
городе
ярости.
Me
verás
caer
Ты
увидишь,
как
я
падаю
Como
un
ave
de
presa
Словно
хищная
птица,
Me
verás
caer
Ты
увидишь,
как
я
падаю
Sobre
terrazas
desiertas
На
пустынные
террасы.
Te
desnudaré
Я
обнажу
тебя
Por
las
calles
azules
На
голубых
улицах,
Antes
que
todos
despierten
Прежде,
чем
все
проснутся.
Me
dejarás
dormir
al
amanecer
Ты
позволишь
мне
уснуть
на
рассвете
Entre
tus
piernas
Между
твоих
ног,
Entre
tus
piernas
Между
твоих
ног.
Sabrás
ocultarme
bien
y
desaparecer
Ты
сумеешь
хорошо
спрятать
меня
и
исчезнуть
Entre
la
niebla
В
тумане,
Entre
la
niebla
В
тумане.
Un
hombre
alado
extraña
la
tierra
Крылатый
человек
тоскует
по
земле.
Me
verás
volar
Ты
увидишь,
как
я
парю
Por
la
ciudad
de
la
furia
Над
городом
ярости,
Donde
nadie
sabe
de
mí
Где
никто
обо
мне
не
знает,
Y
yo
soy
parte
de
todos
И
я
— часть
каждого.
Con
la
luz
del
sol
В
свете
солнца
Se
derriten
mis
alas
Тают
мои
крылья,
Solo
encuentro
en
la
oscuridad
Только
в
темноте
я
нахожу
Lo
que
me
une
con
la
ciudad
de
la
furia
То,
что
связывает
меня
с
городом
ярости.
Me
verás
caer
Ты
увидишь,
как
я
падаю
Como
una
flecha
salvaje
Как
дикая
стрела,
Me
veras
caer
Ты
увидишь,
как
я
падаю
Entre
vuelos
fugaces
В
мимолетных
полетах.
Buenos
Aires
se
ve
tan
susceptible
Буэнос-Айрес
кажется
таким
уязвимым,
Ese
destino
de
furia
es
Эта
судьба
ярости
—
Lo
que
en
sus
caras
persiste
То,
что
сохраняется
на
их
лицах.
Me
dejarás
dormir
al
amanecer
Ты
позволишь
мне
уснуть
на
рассвете
Entre
tus
piernas
Между
твоих
ног,
Entre
tus
piernas
Между
твоих
ног.
Sabrás
ocultarme
bien
y
desaparecer
Ты
сумеешь
хорошо
спрятать
меня
и
исчезнуть
Entre
la
niebla
В
тумане,
Entre
la
niebla
В
тумане.
Un
hombre
alado
prefiere
la
noche
Крылатый
человек
предпочитает
ночь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Adrian Cerati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.