Текст и перевод песни Valeria Lynch - La Ciudad de la Furia (with Claudio Marciello)
La Ciudad de la Furia (with Claudio Marciello)
Город ярости (с Claudio Marciello)
Me
verás
volar
Ты
увидишь,
я
взлечу,
Por
la
ciudad
de
la
furia
Над
городом
ярости,
Donde
nadie
sabe
de
mí
Где
никто
меня
не
знает,
Y
yo
soy
parte
de
todos
А
я
часть
всего.
Nada
cambiará
Ничто
не
изменится,
Con
un
aviso
de
curva
На
поворотах
осторожнее,
En
sus
caras
veo
el
temor
В
их
глазах
я
вижу
страх,
Ya
no
hay
fábulas
en
la
ciudad
de
la
furia
В
городе
ярости
нет
больше
иллюзий.
Me
verás
caer
Ты
увидишь,
я
упаду,
Como
un
ave
de
presa
Как
хищная
птица,
Me
verás
caer
Ты
увидишь,
я
упаду,
Sobre
terrazas
desiertas
На
пустые
террасы.
Te
desnudaré
Я
раздеваю
тебя,
Por
las
calles
azules
На
голубых
улицах,
Me
refugiaré
Я
найду
убежище,
Antes
que
todos
despierten
Пока
все
не
проснутся.
Me
dejarás
dormir
al
amanecer
Ты
позволишь
мне
уснуть
на
рассвете,
Entre
tus
piernas
В
твоих
объятиях
Entre
tus
piernas
В
твоих
объятиях
Sabrás
ocultarme
bien
y
desaparecer
Ты
хорошо
спрячешь
меня
и
исчезнем,
Un
hombre
alado
extraña
la
tierra
Человек
с
крыльями
тоскует
по
земле.
Me
verás
volar
Ты
увидишь,
я
взлечу,
Por
la
ciudad
de
la
furia
Над
городом
ярости,
Donde
nadie
sabe
de
mí
Где
никто
меня
не
знает,
Y
yo
soy
parte
de
todos
А
я
часть
всего.
Con
la
luz
del
sol
При
свете
солнца,
Se
derriten
mis
alas
Мои
крылья
тают,
Solo
encuentro
en
la
oscuridad
Я
нахожу
в
темноте
только
то,
Lo
que
me
une
con
la
ciudad
de
la
furia
Что
связывает
меня
с
городом
ярости.
Me
verás
caer
Ты
увидишь,
я
упаду,
Como
una
flecha
salvaje
Как
дикая
стрела,
Me
verás
caer
Ты
увидишь,
я
упаду,
Entre
vuelos
fugaces
Среди
мимолетных
полетов.
Buenos
Aires
se
ve
Буэнос-Айрес
выглядит
Tan
susceptible
Таким
ранимым,
Es
el
destino
de
furia,
es
Это
судьба
ярости,
Lo
que
en
sus
caras
persiste
То,
что
проникает
в
их
лица.
Me
dejarás
dormir
al
amanecer
Ты
позволишь
мне
уснуть
на
рассвете,
Entre
tus
piernas
В
твоих
объятиях
Entre
tus
piernas
В
твоих
объятиях
Sabrás
ocultarme
bien
y
desaparecer
Ты
хорошо
спрячешь
меня
и
исчезнем,
Un
hombre
alado
prefiere
la
noche
Крылатый
человек
предпочитает
ночь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Adrian Cerati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.