Текст и перевод песни Valete feat. Raquel Oliveira - Revelação
A
minha
mãe
rezava
todos
os
dias
My
mother
prayed
every
day
Ia
à
missa
todos
os
domingos
Went
to
mass
every
Sunday
Mas
nós
sempre
vivemos
mal
But
we
always
lived
poorly
Sempre
passámos
fome
Always
went
hungry
Do
pouco
que
tinha
From
the
little
she
had
Partilhava
até
com
pessoas
que
precissavam
menos
do
que
ela
She
shared
even
with
people
who
needed
less
than
her
Morreu
miserável
e
sem
nada
She
died
miserable
and
with
nothing
Parece
que
foi
tudo
em
vão
It
seems
it
was
all
in
vain
Que
mal
fez
a
minha
mãe
a
Deus?
What
wrong
did
my
mother
do
to
God?
Toda
a
gente,
civilização
Everyone,
civilization
Toda
a
gente
tem
que
ouvir
isto
Everyone
has
to
hear
this
Toda
a
gente,
civilização
Everyone,
civilization
Esta
é
a
palavra
dos
teus
filhos
que
tu
nunca
amparaste
This
is
the
word
of
your
children
whom
you
never
sheltered
Aqueles
que
te
amaram
e
tu
abandonaste
Those
who
loved
you
and
you
abandoned
Aqueles
que
te
chamaram
e
que
tu
desprezaste
Those
who
called
you
and
you
disregarded
Aqueles
que
guerrearam
quando
tu
recuaste
Those
who
fought
when
you
retreated
Aqueles
que
acreditaram
sem
que
tu
te
revelasses
Those
who
believed
without
your
revealing
yourself
Aqueles
que
mendigaram
e
tu
não
alimentaste
Those
who
begged
and
you
did
not
feed
Aqueles
que
se
esgotaram,
tombaram,
arrastaram-se
Those
who
were
exhausted,
fell,
dragged
themselves
Definharam,
imploraram-te
e
tu
não
levantaste
Withered,
implored
you,
and
you
did
not
lift
them
up
Que
mundo
é
esse
que
se
alimenta
da
nossa
amargura
What
is
this
world
that
feeds
on
our
bitterness
E
que
se
sustenta
o
seu
progresso
com
a
nossa
penúria?
And
sustains
its
progress
with
our
destitution?
Será
que
não
ouves
as
lágrimas
afilhadas
da
sorte
Can't
you
hear
the
tears
of
fate's
godchildren
E
os
corações
que
batem
resignados
à
espera
da
morte?
And
the
hearts
that
beat
resignedly
awaiting
death?
Eu
sou
o
vosso
Deus
e
o
vosso
criador
I
am
your
God
and
your
creator
Eu
sou
a
vossa
luz,
pai,
juiz,
protector
I
am
your
light,
father,
judge,
protector
Eu
nunca
vos
abandono,
eu
′tou
sempre
por
perto
I
never
abandon
you,
I
am
always
close
by
E
através
da
fé
sentirão
meu
afecto
And
through
faith
you
will
feel
my
affection
Basta
acreditar
em
mim
e
seguir
os
meus
ensinamentos
Just
believe
in
me
and
follow
my
teachings
Que
terão
a
salvação
e
acabará
o
tormento
And
you
will
have
salvation
and
the
torment
will
end
Fraquejarás
se
duvidares
da
minha
existência
You
will
falter
if
you
doubt
my
existence
Porque
a
chave
da
libertação
reside
na
crença
Because
the
key
to
liberation
lies
in
belief
Mas
onde
é
que
'tás?
But
where
are
you?
Quando
o
sofrimento
nos
aprisiona
When
suffering
imprisons
us
Quando
até
a
esperança
diz
que
já
não
vale
a
pena
When
even
hope
says
it's
no
longer
worth
it
Quando
todo
esse
mal
se
apodera
dos
homens
When
all
this
evil
takes
hold
of
men
Alastra-se
e
elimina
todo
o
bem
que
nos
abrigou
Spreads
and
eliminates
all
the
good
that
sheltered
us
Onde
é
que
tu
′tás?
Where
are
you?
Quando
a
fome
abate
mais
um
crente
When
hunger
strikes
down
another
believer
Quando
a
felicidade
passa
a
utopia
dos
dementes
When
happiness
becomes
a
utopia
for
the
insane
Quando
a
escuridão
invade
o
nosso
espaço
When
darkness
invades
our
space
E
assume-se
soberana
sobre
o
sol
que
nos
criou
And
assumes
sovereignty
over
the
sun
that
created
us
Eu
vi-te
nos
versos
que
a
beleza
tornou
poesia
I
saw
you
in
the
verses
that
beauty
turned
into
poetry
Na
esperança
que
o
sol
trazia
em
cada
novo
dia
In
the
hope
that
the
sun
brought
each
new
day
No
cravo
vermelho
que
resistia
nas
noites
sombrias
In
the
red
carnation
that
resisted
in
the
dark
nights
No
amor
destes
homens
de
bolsos
e
mãos
vazias
In
the
love
of
these
men
with
empty
pockets
and
hands
Eu
vi-te
na
espada
que
ensanguentou
Lúcifer
I
saw
you
in
the
sword
that
bloodied
Lucifer
No
futuro
que
florescia
no
ventre
d'uma
mulher
In
the
future
that
flourished
in
a
woman's
womb
Na
causa
dos
justos
que
a
ambição
não
destruiu
In
the
cause
of
the
righteous
that
ambition
did
not
destroy
E
no
sorriso
das
crianças
que
a
inocência
pariu
And
in
the
smile
of
the
children
that
innocence
gave
birth
to
Mas
perdi-te
intensidade
desta
dor
permanente
But
I
lost
you
in
the
intensity
of
this
permanent
pain
No
estrondo
das
balas
que
levaram
gente
inocente
In
the
roar
of
the
bullets
that
took
innocent
lives
Na
frieza
dos
tiranos
que
a
democracia
formou
In
the
coldness
of
the
tyrants
that
democracy
formed
Na
exploração
dos
fracos
que
o
mundo
legitimou
In
the
exploitation
of
the
weak
that
the
world
legitimized
Eu
não
sou
a
única
força
transcendente
deste
universo
I
am
not
the
only
transcendental
force
in
this
universe
O
Diabo
também
existe,
é
o
senhor
do
mundo
perverso
The
Devil
also
exists,
he
is
the
lord
of
the
perverse
world
É
ele
que
divide
e
atrai
os
homens
ao
pecado
It
is
he
who
divides
and
attracts
men
to
sin
Tu
tens
que
resistir,
o
Diabo
é
obstinado
You
have
to
resist,
the
Devil
is
obstinate
Eu
dei-vos
livre
arbítrio,
liberdade
total
I
gave
you
free
will,
total
freedom
Cabe
a
cada
um
de
vós
decidir
entre
o
bem
e
o
mal
It
is
up
to
each
of
you
to
decide
between
good
and
evil
É
a
falta
de
moral
que
traz
desordem
e
desgraça
It
is
the
lack
of
morals
that
brings
disorder
and
misfortune
Se
viverem
por
mim
o
mal
deixará
de
ser
ameaça
If
you
live
by
me,
evil
will
cease
to
be
a
threat
Mas
onde
é
que
'tás?
But
where
are
you?
Quando
o
sofrimento
nos
aprisiona
When
suffering
imprisons
us
Quando
até
a
esperança
diz
que
já
não
vale
a
pena
When
even
hope
says
it's
no
longer
worth
it
Quando
todo
esse
mal
se
apodera
dos
homens
When
all
this
evil
takes
hold
of
men
Alastra-se
e
elimina
todo
o
bem
que
nos
abrigou
Spreads
and
eliminates
all
the
good
that
sheltered
us
Onde
é
que
tu
′tás?
Where
are
you?
Quando
a
fome
abate
mais
um
crente
When
hunger
strikes
down
another
believer
Quando
a
felicidade
passa
a
utopia
dos
dementes
When
happiness
becomes
a
utopia
for
the
insane
Quando
a
escuridão
invade
o
nosso
espaço
When
darkness
invades
our
space
E
assume-se
soberana
sobre
o
sol
que
nos
criou
And
assumes
sovereignty
over
the
sun
that
created
us
Eu
não
percebo
a
tua
existência
e
o
teu
poder
transcendente
I
don't
understand
your
existence
and
your
transcendental
power
Do
que
vale
saberes
tudo
se
continuamos
inconscientes?
What
good
is
it
to
know
everything
if
we
remain
unconscious?
Do
que
vale
poderes
tudo
se
nós
vemos
sofrimento?
What
good
is
it
to
be
able
to
do
everything
if
we
see
suffering?
Do
que
vale
veres
tudo
se
nunca
te
fazes
presente?
What
good
is
it
to
see
everything
if
you
never
make
yourself
present?
Quando
parece
que
te
manifestas,
escondes-te
num
ápice
When
it
seems
you
manifest
yourself,
you
hide
in
an
instant
Como
te
escondeste
naquele
nevoeiro
que
encobriu
Auschwitz
As
you
hid
in
that
fog
that
covered
Auschwitz
Naus
partiram
com
escravos
e
tu
ficaste
à
varanda
Ships
set
sail
with
slaves
and
you
stayed
on
the
balcony
Camuflaste
a
mancha
de
sangue
que
inundou
o
Ruanda
You
camouflaged
the
stain
of
blood
that
flooded
Rwanda
Seria
tudo
assim
bem
fácil
a
culpares-me
de
tudo
It
would
be
so
easy
to
blame
me
for
everything
Mas
são
os
homens
a
causa
do
descalabro
do
mundo
But
it
is
men
who
are
the
cause
of
the
world's
collapse
Eu
não
posso
interferir,
apenas
assisto
e
analiso
I
cannot
interfere,
I
only
watch
and
analyze
Só
no
julgamento
final
é
que
eu
corrijo
e
decido
Only
in
the
final
judgment
do
I
correct
and
decide
Lembra-te
que
a
vida
terrena
é
só
uma
passagem
Remember
that
earthly
life
is
just
a
passage
E
depois
da
morte
ainda
terás
uma
portagem
And
after
death,
you
will
still
have
a
toll
Os
pecadores
serão
punidos
e
arderão
no
Inferno
Sinners
will
be
punished
and
will
burn
in
Hell
Os
bons
serão
felizes
no
paraíso
eterno
The
good
will
be
happy
in
eternal
paradise
Não
tem
sentido
It
doesn't
make
sense
Então,
por
que
é
que
não
nascemos
logo
no
Paraíso?
Then
why
weren't
we
born
in
Paradise?
Tu
fazes
muitas
críticas,
acusações
e
perguntas
You
make
many
criticisms,
accusations,
and
questions
Agora
vou
abrir
o
jogo
só
para
ver
se
tu
aguentas
Now
I'm
going
to
lay
it
all
out
just
to
see
if
you
can
handle
it
Deus
só
existe
fantasiado
na
vossa
mente
God
only
exists
as
a
fantasy
in
your
mind
Eu
sou
Diabo,
o
único
ser
superior
existente
I
am
the
Devil,
the
only
superior
being
in
existence
Vocês
são
minha
criação,
feitos
à
minha
semelhança
You
are
my
creation,
made
in
my
image
Por
isso
é
que
o
mundo
é
um
palco
de
malevolência
That's
why
the
world
is
a
stage
of
malevolence
Quando
praticam
o
Bem
é
só
um
acto
de
desobediência
When
you
practice
good,
it
is
only
an
act
of
disobedience
Vossos
instintos
naturais
são
o
ódio
e
a
ganância
Your
natural
instincts
are
hatred
and
greed
Terão
sempre
a
ditadura,
a
escravatura,
a
opressão
You
will
always
have
dictatorship,
slavery,
oppression
Descriminação,
censura,
repressão
Discrimination,
censorship,
repression
Minha
função
foi
criar-vos
para
auto
destruírem-se
My
function
was
to
create
you
to
self-destruct
Para
fustigarem-se,
invejarem-se
e
consumirem-se
To
scourge
yourselves,
envy
each
other,
and
consume
yourselves
Pa′
mergulharem
na
imperfeição,
erro
e
pecado
To
plunge
yourselves
into
imperfection,
error,
and
sin
Enlamaçarem-se
no
mal
que
eu
tenho
libertado
To
wallow
in
the
evil
that
I
have
unleashed
Vou
assistir
desperto
e
alegre
ao
vosso
caos
inquieto
I
will
watch
awake
and
joyful
at
your
restless
chaos
Até
este
planeta
se
tornar
na
terra-mãe
do
inferno
Until
this
planet
becomes
the
motherland
of
hell
Deus
só
existe
fantasiado
na
vossa
mente
God
only
exists
as
a
fantasy
in
your
mind
Deus
só
existe
fantasiado
na
vossa
mente
God
only
exists
as
a
fantasy
in
your
mind
Deus
só
existe
fantasiado
na
vossa
mente
God
only
exists
as
a
fantasy
in
your
mind
Será
em
vão
rezares
por
um
sonho
que
não
verás
Will
it
be
in
vain
to
pray
for
a
dream
you
will
not
see
E
ambicionares
por
um
mundo
que
não
terás?
And
to
yearn
for
a
world
you
will
not
have?
Não
esperes
justiça
onde
nunca
houve
paz
Do
not
expect
justice
where
there
has
never
been
peace
Não
há
salvação
nas
terras
de
Satanás
There
is
no
salvation
in
the
lands
of
Satan
Será
em
vão
rezares
por
um
sonho
que
não
verás
Will
it
be
in
vain
to
pray
for
a
dream
you
will
not
see
E
ambicionares
por
um
mundo
que
não
terás?
And
to
yearn
for
a
world
you
will
not
have?
Não
esperes
justiça
onde
nunca
houve
paz
Do
not
expect
justice
where
there
has
never
been
peace
Não
há
salvação
nas
terras
de
Satanás
There
is
no
salvation
in
the
lands
of
Satan
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.