Текст и перевод песни Valete - 1º MC Português
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1º MC Português
1st Portuguese MC
"11
de
agosto
de
1973,
hoje
é
o
dia
da
coragem
"August
11,
1973,
today
is
the
day
of
courage
A
vitória
está
perto
irmãos!
Acreditem!
Victory
is
near,
brothers!
Believe!
Vamos
ouvir
outro
tema
depois
do
intervalo!
Até
já!"
Let's
listen
to
another
track
after
the
break!
See
you
soon!"
Estou
sim,
Sr.
Mário,
eu
peço
desculpa
Yes,
Mr.
Mário,
I
apologize
É
aqui
da
receção,
está
aqui
uma
rapariga
chamada
Floribela
It's
from
the
reception,
there's
a
girl
here
named
Floribela
Ela
diz
que
é
sua
fã,
diz
que
o
quer
conhecer
She
says
she's
your
fan,
she
wants
to
meet
you
Quer
uns
autógrafos
também
She
wants
some
autographs
too
Podes
mandar
subir
You
can
send
her
up
É,
pronto.
Então
eu
vou
mandar
subir
Alright,
then.
I'll
send
her
up
Obrigado,
Sr.
Mário
Thank
you,
Mr.
Mário
Olhe,
pode
subir.
É
o
quarto
115,
no
1º
andar
Look,
you
can
go
up.
It's
room
115,
on
the
1st
floor
Ele
diz,
podes
entrar
Floribela
He
says,
you
can
come
in,
Floribela
Ela
passa
por
ele
e
ele
olha
po'
booty
dela
She
walks
past
him
and
he
checks
out
her
booty
Rabo
diferenciado,
parece
que
foi
ampliado
Distinguished
rear,
seems
like
it's
been
amplified
Arrepiado
ele
fez
cara
de
quem
quer
dar
uma
mordidela
Goosebumps,
he
made
a
face
like
he
wants
to
take
a
bite
O
andar
dela
já
o
'tá
a
desgraçar
Her
walk
is
already
driving
him
crazy
Ela
olha
pa
'trás
e
ele
tenta
disfarçar
She
looks
back
and
he
tries
to
disguise
it
Ficou
sem
jeito
sentiu
que
foi
apanhado
e
He
felt
awkward,
he
felt
like
he
was
caught
and
Como
um
suspeito,
larga
um
sorriso
acanhado
e
Like
a
suspect,
he
gives
a
shy
smile
and
Fala
do
céu
cinzento
e
do
tempo
chuvoso
Talks
about
the
gray
sky
and
the
rainy
weather
Pa'
ver
se
alivia
o
momento
embaraçoso
To
see
if
it
eases
the
awkward
moment
Ela
fala
do
vento,
diálogo
infrutuoso
She
talks
about
the
wind,
fruitless
dialogue
Diz
que
amanhã
o
tempo
será
mais
impiedoso
Says
tomorrow
the
weather
will
be
more
merciless
Não
se
importa
de
estar
na
conversa
merdosa,
mantém
a
nota
She
doesn't
mind
being
in
the
crappy
conversation,
keeps
her
composure
Mas
nota-se
muito
que
está
bem
nervosa
But
it's
very
noticeable
that
she's
quite
nervous
Não
contava
em
baquiar,
fraquejar
She
wasn't
expecting
to
falter,
to
weaken
Não
diz
uma
frase
sem
gaguejar
She
doesn't
say
a
sentence
without
stuttering
Põe
uma
mão
na
almofada
e
começa
a
espremer
She
puts
a
hand
on
the
pillow
and
starts
squeezing
E
fecha
a
outra
mão
pra'
ver
se
deixa
de
tremer
And
closes
the
other
hand
to
see
if
it
stops
shaking
Aceleração
cardíaca
sufocante
Suffocating
heart
acceleration
Transpiração
respiração
ofegante
Sweating,
panting
breath
Então
estás
nervosa?
So,
you're
nervous?
Sim,
estou
um
bocadinho
nervosa
Yes,
I'm
a
little
nervous
Fica
à
vontade,
eu
sou
da
paz,
fica
à
vontade
Make
yourself
comfortable,
I'm
peaceful,
make
yourself
comfortable
Queres
beber
um
copo
de
água
ou
algo
assim?
Would
you
like
a
glass
of
water
or
something?
Sim,
pode
ser
um
pouco
de
água,
por
favor
Yes,
maybe
some
water,
please
Ok...
Toma,
segura
Ok...
Here,
hold
on
Inquieta
com
uma
mão
na
mala
a
outra
no
cabelo
Restless
with
one
hand
on
her
bag,
the
other
in
her
hair
Ela
fala
mas
não
consegue
olhar
nos
olhos
dele
She
talks
but
can't
look
him
in
the
eyes
Diz
que
a
irmã
Lúcia
também
acha
que
ele
é
o
maior
Says
her
sister
Lúcia
also
thinks
he's
the
best
Mas
ela
é
a
única
que
sabe
todas
as
músicas
de
cor
But
she's
the
only
one
who
knows
all
the
songs
by
heart
Diz
que
até
cantava
mas
não
quer
ser
atrevida
Says
she
even
used
to
sing
but
doesn't
want
to
be
bold
Diz
que
canta
tão
mal
que
tem
medo
de
ser
agredida
Says
she
sings
so
badly
she's
afraid
of
being
attacked
Mas
diz
que
a
mãe
gosta
e
até
fica
aturdida
But
says
her
mother
likes
it
and
even
gets
dazed
Ela
diz
que
canta
todas,
ele
diz
que
não
acredita
She
says
she
sings
them
all,
he
says
he
doesn't
believe
it
Pede-lhe
pa'
cantar
pa'
ver
se
desaparece
a
descrença
He
asks
her
to
sing
to
see
if
the
disbelief
disappears
Ela
diz
que
dispensa
fazer
figuras
porque
'tá
muito
tensa
She
says
she'll
pass
on
making
a
fool
of
herself
because
she's
very
tense
Diz
que
seria
uma
ofensa
seria
um
momento
triste
Says
it
would
be
an
offense,
it
would
be
a
sad
moment
Ele
sente
o
acanhamento
dela
mas
ri-se
e
insiste
He
feels
her
shyness
but
laughs
and
insists
Anda
lá,
Coragem!
Come
on,
Courage!
Ok,
vou
cantar
mas
só
um
bocadinho!
Ok,
I'll
sing
but
just
a
little
bit!
"Nesta
Selva,
Coragem
"In
this
Jungle,
Courage
P'ra
seres,
tu
mesmo,
nesta
selva"
To
be
yourself,
in
this
jungle"
Desfilou
uma
voz
rouca
com
um
timbre
esbelto
She
paraded
a
husky
voice
with
a
slender
timbre
Ele
ficou
louco,
quieto,
boquiaberto
He
went
crazy,
quiet,
speechless
Diz:
"A
tua
performance
merece
champanhe
He
says:
"Your
performance
deserves
champagne
Nunca
pensei
que
cantasses
tão
bem"
I
never
thought
you
sang
so
well"
Não
és
como
as
rainhas
da
cocada,
tens
a
voz
dourada
You're
not
like
the
coconut
queens,
you
have
a
golden
voice
Mereces
ser
honorada,
ela
ficou
logo
corada
You
deserve
to
be
honored,
she
immediately
blushed
Se
ela
lançasse
um
disco
todos
ficavam
reduzidos
If
she
released
a
record
everyone
would
be
reduced
Abafaria
todos,
seria
um
genocídio
She
would
silence
everyone,
it
would
be
a
genocide
Canta
com
mestria,
ele
nunca
teria
deduzido
She
sings
with
mastery,
he
would
never
have
guessed
Melodia
na
voz
dela,
deixou-o
mais
seduzido
Melody
in
her
voice,
left
him
more
seduced
Canta
a
donzela
e
a
língua
dele
congela
The
maiden
sings
and
his
tongue
freezes
Ele
já
só
pensa
em
enrolar-se
com
ela
He
just
thinks
about
getting
involved
with
her
Tantos
atributos
deixaram-no
abalado
So
many
attributes
left
him
shaken
Embalado
só
pensa
em
dominá-la
e
possuí-la
Embraced,
he
only
thinks
about
dominating
her
and
possessing
her
Ele
fica
quase
um
minuto
calado
He
stays
quiet
for
almost
a
minute
Ralado
a
pensar
como
irá
provocá-la
e
seduzi-la
Torn,
thinking
about
how
he'll
provoke
her
and
seduce
her
Diz
que
ela
tem
a
voz
da
Rosa
Atalaia
He
says
she
has
the
voice
of
Rosa
Atalaia
Pergunta
se
ela
quer
um
coche
de
Moskovskaya
Asks
if
she
wants
a
shot
of
Moskovskaya
Ela
sorri
e
diz
que
de
vodka
nunca
foge
She
smiles
and
says
she
never
runs
from
vodka
Diz
que
bebida
é
droga
mas
pode
beber
um
coche
Says
that
drink
is
a
drug
but
she
can
have
a
shot
Ele
diz:
"É
suave,
não
precisas
de
ter
cautela!"
He
says:
"It's
smooth,
you
don't
need
to
be
cautious!"
Tranquiliza-a
enquanto
enche
o
copo
dela
He
reassures
her
while
filling
her
glass
Diz
que
ela
é
singela,
encantadora,
arrebatadora
e
Says
she's
simple,
charming,
captivating
and
Pergunta
se
ela
não
sonha
ser
cantora
Asks
if
she
doesn't
dream
of
being
a
singer
Ela
diz
que
se
fosse
nunca
se
desleixaria
She
says
if
she
were,
she
would
never
neglect
herself
Ela
até
sonha
mas
sabe
que
o
pai
não
deixaria
She
even
dreams
but
knows
her
father
wouldn't
let
her
Ela
até
entende
o
pai
por
isso
nunca
se
queixaria
She
even
understands
her
father
so
she
would
never
complain
O
presente
e
o
futuro
dela
é
vender
na
peixaria
Her
present
and
future
is
selling
fish
at
the
market
Ela
bebe
enquanto
lamenta-se
à
janela
She
drinks
as
she
laments
by
the
window
Ele
tenta
pôr
mais
vodka
no
copo
dela
He
tries
to
put
more
vodka
in
her
glass
Ela
sente
os
sinais,
ele
é
igual
aos
demais
She
feels
the
signs,
he's
just
like
the
others
Afasta
o
copo
e
diz
que
já
não
quer
mais
She
pushes
the
glass
away
and
says
she
doesn't
want
anymore
Vê
que
ele
quer
embebedá-la
pa'
furnicá-la
She
sees
that
he
wants
to
get
her
drunk
to
sleep
with
her
Camasutrá-la
na
cama,
fulminá-la
Kamasutra
her
in
bed,
ravage
her
Vê
que
ele
quer
embebedá-la
pa'
furnicá-
la
She
sees
that
he
wants
to
get
her
drunk
to
sleep
with
her
Infernizá-la
na
cama
e
fulminá-la
Torment
her
in
bed
and
ravage
her
Olha
tenho
que
ir
embora!
Que
pena!
Look,
I
have
to
go!
What
a
shame!
Tenho
o
meu
pai
à
minha
espera,
My
father
is
waiting
for
me,
Tenho
mesmo
que
ir,
mas
podes-me
dar
o
teu
autógrafo,
por
favor?
I
really
have
to
go,
but
can
you
give
me
your
autograph,
please?
Sim.
Claro
Yes.
Of
course
É
pena,
mas
tenho
mesmo
que
ir
It's
a
pity,
but
I
really
have
to
go
Olha,
podes-me
dar
o
teu
número?
Look,
can
you
give
me
your
number?
Sim,
quando
voltar
para
Lisboa,
ligo-te
Yes,
when
I
get
back
to
Lisbon,
I'll
call
you
Oh!
Já
sei
que
não
vais
ligar
Oh!
I
know
you
won't
call
Mário
– Olha
que
eu
ligo
Mário
– Look,
I'll
call
Quero
ver
isso...
Adeus
We'll
see...
Goodbye
Coragem,
p'ra
seres
tu
mesmo
nesta
selva
Courage,
to
be
yourself
in
this
jungle
Coragem,
p'ra
seres
tu
mesmo
nesta
selva
Courage,
to
be
yourself
in
this
jungle
Estou,
quem
fala?
Hello,
who's
speaking?
Sou
eu
o
Mário,
estou
cá
em
Lisboa,
tudo
bem?
It's
me,
Mário,
I'm
here
in
Lisbon,
everything
okay?
Eu
disse
que
ligava
I
said
I
would
Queres
ir
jantar
ou
algo
assim?
Do
you
want
to
go
to
dinner
or
something?
Sim,
podemos
ir
jantar
Yes,
we
can
go
to
dinner
Clima
radiante
e
amoroso
Radiant
and
loving
atmosphere
Ele
levou-a
a
um
restaurante
glamoroso
He
took
her
to
a
glamorous
restaurant
Colorida
ela
ofusca
toda
a
gente
Colorful,
she
outshines
everyone
Veio
vestida
principescamente
She
came
dressed
like
a
princess
Restaurante
num
dos
prédios
pombalinos
Restaurant
in
one
of
the
Pombaline
buildings
Eles
já
todos
vibrantes
e
descontraídos
They
are
already
vibrant
and
relaxed
Vinho
já
todo
bebido,
jantar
de
arromba
Wine
already
all
drunk,
amazing
dinner
Eles
comeram
até
ficarem
combalidos
They
ate
until
they
were
exhausted
Noite
terminada
e
ela
emocionada
Night
over
and
she's
emotional
Estava
intencionada
e
ele
não
tentou
nada,
nada
She
was
willing
and
he
didn't
try
anything,
nothing
Maroto
quis
guardar
a
ousadia
He
wanted
to
save
the
audacity
Combinaram
outro
dia
e
outro
dia
e
outro
dia
They
arranged
another
day
and
another
day
and
another
day
E
noutro
dia
lá
no
jardim
aromático
And
on
another
day
there
in
the
aromatic
garden
Os
dois
loucos
no
sexo
acrobático
The
two
of
them
crazy
in
acrobatic
sex
"Lembras-te
no
jardim
aromático
"Remember
in
the
aromatic
garden
Nós
dois
no
sexo
acrobático"
The
two
of
us
in
acrobatic
sex"
Coragem,
p'ra
seres,
tu
mesmo,
nesta
selva
Courage,
to
be
yourself,
in
this
jungle
Isso,
respire,
calma,
That's
it,
breathe,
calm
down,
Calma,
respire
comigo,
isso,
coragem!
Calm
down,
breathe
with
me,
that's
it,
courage!
O
parto
'tá
iminente,
corpo
debilitado
The
birth
is
imminent,
body
weakened
Vai
começar,
o
colo
do
útero
completamente
dilatado
It's
going
to
start,
the
cervix
completely
dilated
Ela
sente
uma
dor
hedionda,
vê
aumentar
as
palpitações
She
feels
a
heinous
pain,
sees
her
palpitations
increase
E
sente-se,
cada
vez
mais
frágil,
tonta
e
cheia
de
contrações
And
feels
increasingly
fragile,
dizzy,
and
full
of
contractions
O
feto
já
desce
pelo
canal
vaginal
The
fetus
is
already
descending
through
the
vaginal
canal
No
hospital
é
o
primeiro
parto
do
período
matinal
At
the
hospital,
it's
the
first
birth
of
the
morning
period
Barulhenta,
quarenta
minutos
de
horrores
Noisy,
forty
minutes
of
horrors
Turbulenta,
liberta
vários
odores
Turbulent,
releases
various
odors
O
líquido
da
placenta
corre
na
vagina
sangrenta
Placental
fluid
runs
through
the
bloody
vagina
Pura
tormenta
ela
grita
e
diz
que
não
aguenta
com
tantas
dores
Pure
torment,
she
screams
and
says
she
can't
take
so
much
pain
Tentam
acalmá-la
ela
'tá
muito
frenética,
elétrica
They
try
to
calm
her
down,
she's
very
frantic,
electric
E
a
médica
da
lhe
outra
injeccão
analgésica
And
the
doctor
gives
her
another
analgesic
injection
E
diz
que
com
tanto
esforço
o
bebé
sairá
forte,
lindo
And
says
that
with
so
much
effort
the
baby
will
come
out
strong,
beautiful
O
bebé
sairá
rugindo
e
ela
diz
"Que
Deus
a
ouça!"
The
baby
will
come
out
roaring
and
she
says
"May
God
hear
her!"
Abdómen
vai
contraindo
o
útero
vai-se
expandindo
Abdomen
contracts,
the
uterus
expands
A
médica
vai
gerindo
tudo
e
pede
lhe
p'a
fazer
mais
força
The
doctor
manages
everything
and
asks
her
to
push
harder
Força!
Força!
Push!
Push!
O
pai
tá
nos
corredores
em
gritaria
e
desabafos,
louco
The
father
is
in
the
corridors
shouting
and
venting,
crazy
Quer
assistir
ao
parto
quase
provoca
desacatos,
louco
He
wants
to
witness
the
birth,
almost
causes
a
riot,
crazy
O
polícia
tira
o
cacetete
e
começa
a
ostentá-lo
The
policeman
takes
out
his
baton
and
starts
showing
it
off
Ele
vira
as
costas
e
o
polícia
nervoso
expulsa-o
do
hospital
He
turns
his
back
and
the
nervous
policeman
throws
him
out
of
the
hospital
Na
sala
de
parto
ela
grita
e
tenta
dar-lhe
com
mais
fé
In
the
delivery
room,
she
screams
and
tries
to
give
it
her
all
with
more
faith
Num
ápice
na
vagina
já
se
vê
a
cabeça
do
bebé
In
a
flash,
the
baby's
head
is
already
visible
in
the
vagina
A
enfermeira
segura
– o
e
sente
a
aura
angelical
The
nurse
holds
it
and
feels
the
angelic
aura
Delicada
e
logo
a
seguir
corta
o
cordão
umbilical
Delicate
and
then
cuts
the
umbilical
cord
O
quê
Nilton?
What
is
it,
Nilton?
Ouve
a
minha
música
na
rádio,
ouve,
ouve!
Ouve,
ouve!
Listen
to
my
song
on
the
radio,
listen,
listen!
Listen,
listen!
Na
rádio?
O
quê?
On
the
radio?
What?
Sim,
liga
a
rádio,
ouve!
Yes,
turn
on
the
radio,
listen!
Locutor:
"12
de
novembro
de
1987,
Announcer:
"November
12,
1987,
Recebemos
uma
maquete
de
MC
Nilton
We
received
a
demo
from
MC
Nilton
Que
se
autointitula
o
1º
MC
Português
Who
calls
himself
the
1st
Portuguese
MC
Esta
deve
ser
provavelmente
a
primeira
This
must
probably
be
the
first
Música
de
rap
em
Portugal.
MC
Nilton,
vamos
ouvir!"
Rap
song
in
Portugal.
MC
Nilton,
let's
listen!"
Antes
da
letra,
do
flow
ou
da
imagem
Before
the
lyrics,
the
flow
or
the
image
Ser
MC
é
uma
questão
de
coragem
Being
an
MC
is
a
matter
of
courage
Sempre
uma
questão
de
honestidade
Always
a
matter
of
honesty
Tu
tens
coragem
de
dizer
a
verdade
You
have
the
courage
to
tell
the
truth
Já
sabemos
que
tu
és
memorável
We
already
know
that
you
are
memorable
Mas
tens
coragem
pa'
te
mostrar
vulnerável
But
do
you
have
the
courage
to
show
yourself
vulnerable
Coragem
pa'
andar
como
os
sonhadores
Courage
to
walk
like
dreamers
Cantar
o
que
sentes
sem
ter
seguidores
Sing
what
you
feel
without
having
followers
Coragem
pa'
habitar
no
desconforto
Courage
to
dwell
in
discomfort
Quem
tem
coragem
de
não
viver
para
os
outros
Who
has
the
courage
not
to
live
for
others
P'ra
ti
que
és
Mulher
'tas
na
barricada
For
you,
who
are
a
Woman,
you're
on
the
barricades
Tu
tens
coragem
pa'
ser
emancipada
You
have
the
courage
to
be
emancipated
Larga
esse
trabalho
e
essa
vida
mediana
Leave
that
job
and
that
average
life
Quem
tem
coragem
pa'
viver
do
que
ama
Who
has
the
courage
to
live
off
what
they
love
Antes
do
flow,
da
letra
ou
da
imagem
Before
the
flow,
the
lyrics
or
the
image
Ser
MC
é
uma
questão
de
coragem
Being
an
MC
is
a
matter
of
courage
Sê
fiel
a
ti,
sê
fiel
a
ti,
coragem,
coragem
Be
true
to
yourself,
be
true
to
yourself,
courage,
courage
Sê
fiel
a
ti,
sê
fiel
a
ti,
coragem
Be
true
to
yourself,
be
true
to
yourself,
courage
Sei
como
é
duro
ser
real
aqui
I
know
how
hard
it
is
to
be
real
here
Quem
tem
coragem
de
ser
MC
Who
has
the
courage
to
be
an
MC
Coragem
pa'
florescer
Courage
to
flourish
E
de
ser
fiel
a
si
mesmo
até
morrer
And
to
be
true
to
yourself
until
you
die
Sei
como
é
duro
ser
real
aqui
I
know
how
hard
it
is
to
be
real
here
Quem
tem
coragem
de
ser
MC
Who
has
the
courage
to
be
an
MC
Coragem
pa'
florescer
Courage
to
flourish
E
de
ser
fiel
a
si
mesmo
até
morrer
And
to
be
true
to
yourself
until
you
die
Sei
como
é
duro
ser
real
aqui
I
know
how
hard
it
is
to
be
real
here
Quem
tem
coragem
de
ser
MC
Who
has
the
courage
to
be
an
MC
Coragem
pa'
florescer
Courage
to
flourish
E
de
ser
fiel
a
si
mesmo
até
morrer
And
to
be
true
to
yourself
until
you
die
Sei
como
é
duro
ser
real
aqui
I
know
how
hard
it
is
to
be
real
here
Quem
tem
coragem
de
ser
MC
Who
has
the
courage
to
be
an
MC
Coragem
pa'
florescer
Courage
to
flourish
E
de
ser
fiel
a
si
mesmo
até
morrer
And
to
be
true
to
yourself
until
you
die
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Valete
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.