Today I am in the midst of a place I could not imagine,
Tengo miedo...
I am afraid...
Bajando la luna y las estrellas por tus hombros,
With the moon and stars descending upon your shoulders,
Te miro de reojo y me sonrojo,
I steal a glance and blush,
Besos de canela para ti.
Cinnamon kisses for you.
(Están entre dos gentes que no se dicen nada)
(They are between two people who say nothing to each other)
Hasta tu boca voy a llegar,
I will reach your mouth,
Y poco a poco voy a bajar,
And slowly I will descend,
Marcando el zoom oigo el tic tac,
Zooming in, I hear the tick-tock,
De tu pecho al respirar,
Of your chest as you breathe,
El destino no es casualidad,
Destiny is no coincidence,
Hoy estoy en medio del lugar que no imagine,
Today I am in the midst of a place I could not imagine,
Tengo miedo...
I am afraid...
Bajando la luna y las estrellas por tus hombros,
With the moon and stars descending upon your shoulders,
Te miro de reojo y me sonrojo,
I steal a glance and blush,
Besos de canela para ti.
Cinnamon kisses for you.
Bajando la luna y las estrellas por tus hombros,
With the moon and stars descending upon your shoulders,
Te miro de reojo y me sonrojo,
I steal a glance and blush,
Besos de canela para ti.
Cinnamon kisses for you.
Veo en tu sombra una fuente de nostalgia,
I see in your shadow a fountain of nostalgia,
De repente los fragmentos de esta vida,
Suddenly, the fragments of this life,
No valen nada...
Are worth nothing...
Bajando la luna y las estrellas por tus hombros,
With the moon and stars descending upon your shoulders,
Te miro de reojo y me sonrojo,
I steal a glance and blush,
Besos de canela para ti.
Cinnamon kisses for you.
Bajando la luna y las estrellas por tus hombros,
With the moon and stars descending upon your shoulders,
Te miro de reojo y me sonrojo,
I steal a glance and blush,
Besos de canela para ti.
Cinnamon kisses for you.
(Muero por ti amor, amor de ausencia mía, de mi piel, de mi boca y de lo insoportable que soy sin ti.
(I die for you, love, love of my absence, of my skin, of my mouth, and of how unbearable I am without you.
Morimos en el sitio que le he prestado al aire para que estés fuera, el lugar en el que el aire se acaba cuando te echo mi piel encima y nos convertimos en uno solo, separados del mundo.
We die in the place I have lent to the air so that you may be outside, the place where the air ends when I lay my skin upon you and we become one, separated from the world.
Muero, morimos)
I die, we die)
El destino no es casualidad,
Destiny is no coincidence,
Hoy estoy en medio del lugar que no imagine,
Today I am in the midst of a place I could not imagine,
Que no imagine.
That I could not imagine.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.