Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angle Of Incidents
Angle Of Incidents
Anlat!
Neden
sürekli
düşünüyorsun?
Darling,
why
are
you
always
thinking?
-Sevgilim
kendinle
alıp
veremediğin
ne?
-What
is
it
with
you,
my
love?
Zafer
miyim
yoksa
hüsran
mı
Am
I
victory
or
defeat?
Ayrılık
mı
vuslat
mı
Farewell
or
reunion?
Çırak
mıyım
yoksa
üstat
mı
Am
I
an
apprentice
or
a
master?
Nerde
lafım
geçer
gülüm
Where
do
I
have
a
say,
my
love?
Yerim
yurdum
neresi
orada
dost
muyum
yoksa
düşman
mı
Where
is
my
home
and
my
country?
Am
I
a
friend
or
a
foe
there?
Ak
mıyım
yoksa
kara
mı
Am
I
white
or
black?
Hangi
ucuz
romanım
bi
ben
aşk
mıyım
yoksa
para
mı
Which
cheap
novel
am
I?
Am
I
love
or
money?
Sıcak
pembe
mutluluğum
sanki
hayal
ürünü
My
hot
pink
happiness
seems
like
a
fantasy
Çocukluğum
nerde
peki
hangi
ara
büyüdüm
Where
is
my
childhood?
When
did
I
grow
up?
Dudaklarıma
dua
deymez
olmuş
gülüm
My
lips
have
become
unworthy
of
prayer,
my
love
Çok
zamandır
rüya
görmez
oldum
gülüm
I
have
not
dreamed
for
a
long
time,
my
love
Gidip
gelmeler
ve
kaybediş
bi
anlam
olmalı
There
must
be
a
meaning
in
my
comings
and
goings
and
my
losses
Selcesine
aktı
yıllar
ben
bi
damla
dolmadım
Years
have
passed
like
a
torrent,
but
I
have
not
filled
a
single
drop
Zeynep′im
ben
yoruldum
My
Zeynep,
I
am
tired
Aramaktan
kendimi
From
searching
for
myself,
Ruhum
yel
aldı
üşüdüm
lütfen
sorma
beni
My
spirit
has
taken
wing
and
I
am
cold,
please
don't
ask
me
Anlat
deme
derdini
Don't
tell
me
to
tell
my
troubles
Zeynep'im
Ben
yoruldum
My
Zeynep,
I
am
tired
Aramaktan
kendimi
From
searching
for
myself,
Ruhum
yel
aldı
üşüdüm
lütfen
sorma
beni
My
spirit
has
taken
wing
and
I
am
cold,
please
don't
ask
me
Anlat
deme
derdini
Don't
tell
me
to
tell
my
troubles
Kimim
ben
ve
neden
burdayım
Who
am
I
and
why
am
I
here?
Nasıl
böyle
kolay
becerir
oldum
keder
bulmayı
How
did
I
become
so
adept
at
finding
grief?
Çok
sorum
var
cevabım
yok
ama
I
have
many
questions
but
no
answers
Belki
ağzım
fena
laf
yapmazdı
hepsi
o
kadar
Perhaps
I
would
be
a
better
speaker,
that's
all
Söyle
bana
sen
bu
kalemi
benden
iyi
tanırsın
gülüm
Tell
me,
you
know
this
pen
better
than
I,
my
love
Kötü
değilmi
kötü
hatta
sen
en
iyi
yanımsın
düşüm
Isn't
it
evil,
even
bad?
You
are
my
best
side,
my
dream
O
halde
haramıyım
aldanma
yüzüme
Then
I
am
a
thief,
don't
be
fooled
by
my
face
Ben
bildiğim
yüz
günah
varsa
aşinayım
yüzüne
If
I
know
of
a
hundred
sins,
I
am
familiar
with
a
thousand
sides
of
your
face
Zeynep′im
ben
yoruldum
My
Zeynep,
I
am
tired
Aramaktan
kendimi
From
searching
for
myself,
Ruhum
yel
aldı
üşüdüm
lütfen
sorma
beni
My
spirit
has
taken
wing
and
I
am
cold,
please
don't
ask
me
Anlat
deme
derdini
Don't
tell
me
to
tell
my
troubles
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Evans
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.