Van Der Graaf Generator - Arrow - перевод текста песни на русский

Arrow - Van Der Graaf Generatorперевод на русский




Arrow
Стрела
Stub towers in the distance,
Обрубки башен вдали,
Riders cross the blasted moor
Всадники мчат по проклятому болоту
Against the horizon.
На горизонте.
Fickle promises of treaty,
Шаткие клятвы договора,
Fatal harbingers of war, futile orisons
Роковые предвестники войны, тщетные молитвы
Swirl as one in this flight, this mad chase,
Сливаются в этом полете, этой безумной погоне,
This surge across the marshy mud landscape
В этом броске по топкой грязи
Until the meaning is forgotten.
Пока смысл не забыт.
Hood masks the eager face, skin stretched and sallow,
Капюшон скрывает жадное лицо, кожа натянута и желта,
Headlong into the chilling night, as swift as any arrow.
Стремительно в леденящую ночь, быстрый, как стрела.
Feet against the flagstones,
Ноги на каменных плитах,
Fingers scrabbling at the lock,
Пальцы царапают замок,
Craving protection.
Ища защиты.
′Sanctuary!' croaks a voice,
"Убежище!" хрипит голос,
Half-strangled by the shock of its rejection.
Полузадушенный шоком отказа.
Shot the bolt in the wall, rusted the key;
Засов в стене, ржавый ключ;
Now the echoes of all frightful memory
Теперь отголоски всех страшных воспоминаний
Intrude in the silence.
Вторгаются в тишину.
What a crawl against the slope - dark loom the gallows.
Как тяжело ползти по склону - темнеют виселицы.
One touch to the chapel door, how swiftly comes the arrow.
Одно касание к двери часовни, как быстро летит стрела.
"Compassion" you plead,
"Сострадания" ты просишь,
As though they kept it in a box -
Как будто его хранят в коробке -
That′s long since been empty.
Которая давно пуста.
I'd like to help you somehow,
Я бы хотел тебе помочь,
But I'm in the self-same spot:
Но я в том же положении:
My condition exempts me.
Мое состояние не позволяет.
We are all on the run, on our knees;
Мы все бежим, на коленях;
The sundial draws a line upon eternity
Солнечные часы чертят линию на вечности
Across every number.
По всем цифрам.
How long the time seems, how dark the shadow,
Как долго тянется время, как темна тень,
How straight the eagle flies, how straight towards his arrow.
Как прямо летит орел, как прямо к своей стреле.
How long the night is - why is this passage so narrow?
Как длинна ночь - почему этот проход так узок?
How strange my body feels, impaled upon the arrow.
Как странно чувствует себя мое тело, пронзенное стрелой.





Авторы: Hammill Peter Joseph Andrew


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.