Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Childlike Faith In Childhood's End
Детская вера в конце детства
Existence
is
a
stage
on
which
we
pass
Существование
– сцена,
по
которой
мы
проходим,
A
sleepwalk
trick
for
mind
and
heart
Игра
во
сне
для
разума
и
сердца.
It′s
hopeless,
I
know,
but
onward
I
must
go
Это
безнадежно,
я
знаю,
но
я
должен
идти
вперед
And
try
to
make
a
start
И
попытаться
начать
сначала.
At
seeing
something
more
than
day
to
day
Видеть
что-то
большее,
чем
простое
Survival,
chased
by
final
death
Выживание,
преследуемое
конечной
смертью.
If
I
believed
this
the
sum
of
the
life
to
which
we've
come
Если
бы
я
верил,
что
это
итог
жизни,
к
которой
мы
пришли,
I
wouldn′t
waste
my
breath
Я
бы
не
тратил
дыхание.
Somehow,
there
must
be
more
Должно
быть
что-то
большее.
There
was
a
time
when
more
was
felt
than
known
Было
время,
когда
чувствовали
больше,
чем
знали,
But
now,
entrenched
inside
my
sett
Но
теперь,
окопавшись
в
своей
норе,
In
light
more
mundane,
thought
rattles
round
my
brain
В
более
прозаичном
свете,
мысли
бьются
в
моей
голове:
We
live,
we
die...
and
yet?
Мы
живем,
мы
умираем...
и
все
же?
In
the
beginning
there
was
order
and
destiny
В
начале
был
порядок
и
предопределенность,
But
now
that
path
has
reached
the
border
and
on
our
knees
Но
теперь
этот
путь
достиг
границы,
и
на
коленях
Is
no
way
to
face
the
future,
whatever
it
be
Нет
способа
встретить
будущее,
каким
бы
оно
ни
было,
Though
the
forces
which
hold
us
in
place
Хотя
силы,
удерживающие
нас
на
месте,
Last
through
eons
in
unruffled
grace
Существуют
эоны
в
невозмутимой
грации.
We
too
wear
the
face
of
creation
Мы
тоже
носим
лик
творения.
As
anti-matter
sucks
and
pulses
periodically
Пока
антиматерия
пульсирует
периодически,
The
bud
unfolds,
the
bloom
is
dead
- All
space
is
living
history
Бутон
раскрывается,
цветок
умирает
– весь
космос
– живая
история.
It
seems
as
though
time
must
betray
us,
yet
we're
alive
Кажется,
время
должно
предать
нас,
но
мы
живы,
And
though
I
see
no
God
to
save
us,
yet
we
survive
И
хотя
я
не
вижу
Бога,
чтобы
спасти
нас,
мы
все
еще
выживаем.
Through
the
centuries
of
progress
Сквозь
века
прогресса,
Which
don't
get
us
very
far
Который
не
продвигает
нас
далеко.
All
illusion!
All
is
bogus
Все
иллюзия!
Все
фальшивка!
We
don′t
yet
know
what
we
are
Мы
еще
не
знаем,
кто
мы.
Laughing,
hoping,
praying,
joking.
Son
of
Man!
Смеясь,
надеясь,
молясь,
шутя.
Сын
Человеческий!
With
lowered
eyes
but
lifting
hearts,
we′re
grains
of
sand
С
опущенными
глазами,
но
с
поднятыми
сердцами,
мы
– песчинки.
And
though,
in
time,
the
sea
may
claim
us
for
its
own
И
хотя
со
временем
море
может
поглотить
нас,
We
are
the
rocks
which
root
the
future
- On
us
it
grows!
Мы
– скалы,
на
которых
укореняется
будущее
– На
нас
оно
растет!
We
might
not
be
there
to
share
it
Нас
может
не
быть,
чтобы
разделить
его,
If
eternity's
a
jest
Если
вечность
– шутка,
But
I
think
that
I
can
bear
it
Но
я
думаю,
я
могу
вынести
это,
If
the
next
life
is
the
best
Если
следующая
жизнь
– лучшая.
Even
if
there
is
a
heaven
when
we
die
Даже
если
есть
рай,
когда
мы
умираем,
Endless
bliss
would
be
as
meaningless
as
the
lie
Бесконечное
блаженство
было
бы
так
же
бессмысленно,
как
ложь,
That
always
comes
as
answer
to
the
question
Которая
всегда
приходит
в
ответ
на
вопрос:
"Why
do
we
see
through
the
eyes
of
creation?"
"Почему
мы
видим
мир
глазами
творения?"
Adrift
without
a
course
Дрейфуя
без
курса,
It′s
very
lonely
here
Здесь
очень
одиноко.
Our
only
conjecture:
What
lies
behind
the
dark?
Наша
единственная
догадка:
что
скрывается
за
тьмой?
Still,
I
find
I
can
cling
to
a
lifeline
Тем
не
менее,
я
нахожу,
за
что
держаться,
Think
of
a
lifetime
Думаю
о
жизни,
Which
means
more
than
my
own
one
Которая
значит
больше,
чем
моя
собственная,
Dreams
of
a
grander
thing
than
we
are
Мечтаю
о
чем-то
более
грандиозном,
чем
мы.
Time
and
space
Время
и
пространство
Hang
heavy
on
my
shoulders
Тяжелым
грузом
лежат
на
моих
плечах.
When
all
life
is
over
Когда
вся
жизнь
закончится,
Who
can
say
no
mutated
force
shall
remain?
Кто
может
сказать,
что
никакая
мутировавшая
сила
не
останется?
Though
the
towers
of
the
city
Хотя
башни
города
Are
denied
to
we,
men
of
clay
Запретны
для
нас,
людей
из
глины,
Still
we
know
we
shall
scale
the
heights
some
day
Мы
все
равно
знаем,
что
когда-нибудь
покорим
эти
высоты.
Frightened
in
the...
silence!
Напуганные
в...
тишине!
Frightened,
but
- thinking
very
hard
Напуганные,
но
– напряженно
думающие.
Let
us
make
computations
of
the
stars
Давайте
произведем
вычисления
звезд.
Older,
wiser,
sadder,
blinder,
watch
us
run
Старше,
мудрее,
печальнее,
слепее,
смотрите,
как
мы
бежим,
Faster,
longer,
harder,
stronger,
now
it
comes
Быстрее,
дольше,
упорнее,
сильнее,
теперь
это
приходит.
Colour
blisters,
image
splinters
gravitate
Цветные
блики,
осколки
образов
гравитируют
Towards
the
centre
in
final
splendour
disintegrate
К
центру,
в
конечном
великолепии
распадаются.
Though
the
universe
now
beckons
Хотя
Вселенная
теперь
манит,
And
Man,
too,
must
take
His
place...
И
Человек
тоже
должен
занять
свое
место...
Just
a
few
last
fleeting
seconds
to
wander
in
the
waste
Всего
несколько
последних
мимолетных
секунд,
чтобы
побродить
по
пустоши.
And
the
children
who
were
ourselves
move
on
И
дети,
которыми
были
мы
сами,
идут
дальше.
Reincarnation
stills
its
now
perfected
song
Реинкарнация
заглушает
свою
теперь
уже
совершенную
песню.
And
at
last
we
are
free
of
the
bonds
of
Creation
И
наконец
мы
свободны
от
оков
Творения.
All
the
jokers
and
gaolers
Все
шутники
и
тюремщики,
All
the
junkies
and
slavers
too
Все
наркоманы
и
работорговцы
тоже,
All
the
throng
who
have
danced
a
merry
tune
Вся
толпа,
что
весело
танцевала,
Human
we
can
all
be
Людьми
мы
все
можем
быть,
But
Humanity
we
must
rise
above
Но
Человечность
мы
должны
превзойти
In
the
name
of
all
faith
and
hope
and
love
Во
имя
всей
веры,
надежды
и
любви.
There's
a
time
for
all
pilgrims
Есть
время
для
всех
паломников,
And
a
time
for
the
fakers
too
И
время
для
притворщиков
тоже.
There′s
a
time
when
we
all
will
stand
alone
and
nude
Есть
время,
когда
мы
все
будем
стоять
одни
и
нагие,
Naked
to
the
galaxies
Обнаженные
перед
галактиками,
Naked,
but
clothed
in
the
overview
Обнаженные,
но
одетые
во
всеобъемлющий
взгляд,
As
we
reach
Childhood's
End
we
start
anew
Достигая
Конца
Детства,
мы
начинаем
заново.
And
though
dark
is
the
highway,
И
хотя
темна
дорога,
And
the
peak′s
distance
breaks
my
heart
И
расстояние
до
вершины
разбивает
мне
сердце,
For
I
never
shall
see
it,
still
I
play
my
part
Ибо
я
никогда
ее
не
увижу,
я
все
равно
играю
свою
роль,
Believing
that
what
waits
for
us
Веря,
что
то,
что
ждет
нас,
Is
the
cosmos
compared
to
the
dust
of
the
past
Это
космос
по
сравнению
с
прахом
прошлого.
In
the
death
of
mere
humans,
life
shall
start
В
смерти
простых
смертных,
жизнь
начнется.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Hammill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.