Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Black Room
В черной комнате
[(In
the)
Black
Room]
[В
черной
комнате]
I
was
thinking
about
thinking
Я
размышлял
о
размышлениях,
But
it
really
didn't
get
me
very
far,
Но
далеко
не
ушел,
So
I
thought
I'd
throw
a
Tarot,
Поэтому
я
решил
раскинуть
Таро,
But
I
only
got
the
Priestess
and
the
Star.
Но
выпали
только
Жрица
и
Звезда.
There's
a
shadow
cast
between
the
future
and
the
past;
Тень
падает
между
будущим
и
прошлым;
The
room
and
I
agree
to
buy
some
time...
Комната
и
я
согласились
купить
немного
времени...
The
cards
don't
tell
truth
nor
lies,
Карты
не
говорят
правду,
ни
ложь,
Only
options
and
cusp
lines:
Только
варианты
и
линии
посередине:
The
furniture
in
the
black
room.
Мебель
в
черной
комнате.
I've
been
thinking
about
acid,
Я
думал
об
ЛСД,
But,
it
seems,
there's
not
a
reason
to
believe.
Но,
похоже,
нет
причин
верить.
I
don't
make
a
vital
breakthrough
Я
не
совершаю
главного
прорыва,
And
it
walks
me
like
a
dog
upon
a
lead.
И
оно
водит
меня
на
поводке,
как
собаку.
It's
all
unreal
and,
the
way
I
feel,
Все
это
нереально,
и
мне
так
паршиво,
I'd
like
to
try
and
make
it
on
my
own...
Что
я
бы
хотел
попробовать
сделать
это
самостоятельно...
Going
to
the
feelies
is
fine:
Посещать
аттракционы
- это
здорово:
I
really
have
me
a
good
pleasure
cruise.
Я
действительно
получаю
удовольствие
от
аттракционов.
But,
deep
in
my
mind,
Но
в
глубине
души,
I'm
no
better
or
worse,
just
open
to
the
walls.
Я
не
лучше
и
не
хуже,
просто
открыт
всему
новому.
Paint
peels
in
the
black
of
my
room.
Краска
облупилась
в
моей
черной
комнате.
I'm
only
talking
about
myself,
ordering
the
treasure
shelf,
Я
говорю
только
о
себе,
о
своей
судьбе,
Documenting
these
present
feelings
as
the
future
sets
me
reeling...
Фиксирую
эти
нынешние
чувства,
пока
будущее
лишает
меня
равновесия...
What
I'll
be
is
what
I
am,
Кем
я
буду,
таким
я
и
есть,
I'm
simply
trying
not
to
sham
or
fake.
Я
просто
стараюсь
не
притворяться
и
не
обманывать.
Use
vision
as
sense
and
not
as
crutch!
Использовать
видение
как
чувство,
а
не
как
костыль!
It
doesn't
matter
all
that
much;
Это
не
так
уж
важно,
в
конце
концов;
Whatever
happens
we'll
all
survive,
Что
бы
ни
случилось,
мы
все
выживем,
I'm
only
trying
not
to
pawn
my
life.
Я
просто
пытаюсь
не
закладывать
свою
жизнь.
When
I'm
(maybe)
old
and
strait-laced,
Когда
я
(возможно)
постарею
и
буду
законопослушным,
Shall
I
then
deny
all
that
I
feel?
Неужели
я
тогда
отрекусь
от
всего,
что
чувствую?
In
words
of
bitter
compromise,
В
словах
горького
компромисса,
Re-smelt
the
wrath
that's
in
my
eyes
like
steel?
Переплавлю
гнев,
что
в
глазах
моих,
словно
сталь?
Be
a
hermit
then?
Стану
ли
тогда
отшельником?
Or
be
a
miser?
Или
скрягой?
Be
a
man
who
hasn't
managed
yet
to
write
his
rules?
Стану
ли
человеком,
который
так
и
не
смог
написать
свои
правила?
The
future
holds
my
hand
in
the
room...
Будущее
держит
мою
руку
в
комнате...
Well,
then,
my
ghosts
shall
steer
down
through
the
years
Что
ж,
тогда
мои
призраки
будут
бродить
по
годам
And
lay
a
hand
upon
my
soul
И
положат
руку
мне
на
душу,
So:
onto
the
familiar
top
steps!
Итак,
на
знакомые
верхние
ступени!
In
cloud-scud
moonlight
glow
В
свете
луны
в
облаках
The
Tower
reels.
Башня
покачивается.
I,
the
blind
man,
Я,
слепой,
Feeling
for
a
path
I
know...
Нащупываю
путь,
который
знаю...
Don't
you
know
that
I'm
only
feeling
for
how
to
feel?
Разве
ты
не
знаешь,
что
я
лишь
ищу
то,
как
чувствовать?
Snakes
coil.
Змеи
извиваются.
Stare
out
at
the
whispering
night;
Вглядываются
в
шепчущую
ночь;
Rub
mud
on
their
arms.
Натирают
руки
грязью.
Whimper
in
the
human
vortex;
Хнычут
в
человеческом
вихре;
Faces
glow
of
worms.
Лица
светятся
червями.
I
think
it's
coming,
Я
думаю,
оно
наступает,
All
signs
are
very
near,
all
signs
are
that
Все
признаки
очень
близки,
все
признаки
говорят,
что
Pain
shall
come
Придет
боль,
And
change
shall
run
И
перемены
пробегут
Down
through
my
heart
По
моему
сердцу,
And
shake
my
knees
И
сотрясут
мои
колени,
And
now
it
is
coming,
И
теперь
оно
приближается,
All
around
is
the
humming
Вокруг
жужжит
Too
late,
with
my
balance
gone,
Слишком
поздно,
я
потерял
равновесие,
Dead-eyed
doll,
Кукла
с
мертвыми
глазами,
I'm
falling,
falling
Я
падаю,
падаю
Back
to
where
I
began...
Туда,
где
все
началось...
[(In
the)
Black
Room...
continued]
[В
черной
комнате...
продолжение]
I'm
feeling
like
a
kid
again,
Я
снова
чувствую
себя
ребенком,
I'm
feeling
like
I
just
walked
in
the
door,
Я
чувствую
себя
так,
словно
только
что
вошел
в
дверь,
And
with
my
head
on
fire
И
с
головой
в
огне
I
wrote
this
song
- I
don't
know
who
it's
for.
Я
написал
эту
песню
- не
знаю,
для
кого.
Hands
held
fast
in
camera,
Руки
крепко
держат
камеру,
I'll
swear
I
heard
the
Stammerer
exclaim:
Клянусь,
я
слышал,
как
Заика
сказал:
"I
am
a
traveller,
unraveller,
"Я
странник,
разгадчик,
I
only
live
through
pain,
and
shame,
and
change!"
Я
живу
только
через
боль,
стыд
и
перемены!"
In
my
room,
the
secret
tomb,
I
can
see
В
моей
комнате,
тайной
гробнице,
я
вижу
Future
forms,
space/time
storms:
Формы
будущего,
штормы
времени/пространства:
They're
all
me,
Они
все
я,
And
I've
only
got
to
choose!
И
мне
нужно
только
выбрать!
In
my
head
I
am
dead
if
I
fall
В
своей
голове
я
погибну,
если
попаду
в
ловушку,
The
subtle
lap,
Ловкий
лап,
Safety's
pall...
Покров
безопасности...
But
I'm
living
while
I
choose...
Но
я
живу,
пока
выбираю...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Hammill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.