Van Der Graaf Generator - Still Life (John Peel Session / 1976) - перевод текста песни на русский




Still Life (John Peel Session / 1976)
Натюрморт (Сессия Джона Пила / 1976)
Citadel reverberates to a thousand voices, now
Цитадель отзывается эхом тысячи голосов, теперь
What have we become?
Кем мы стали?
What have we chosen to be?
Кем мы решили быть?
Now, all history is reduced to the syllables of
Теперь вся история сведена к слогам
Our name-
Нашего имени-
Nothing can ever be the same:
Ничто никогда не будет прежним:
Now the Immortals are here.
Теперь Бессмертные здесь.
At the time it seemed a reasonable course
В то время это казалось разумным путем
To harness all the force
Укротить всю силу
Of life without the threat of death,
Жизни без угрозы смерти,
But soon we found that boredom and inertia
Но вскоре мы обнаружили, что скука и инерция
Are not negative, but all the law we know,
Не отрицательны, а весь закон, который мы знаем,
And dead are will and words like survival.
И мертвы воля и слова, подобные выживанию.
Arrival at immunity from all age, all fear and
Достигнув невосприимчивости ко всем возрастам, всему страху и
All end
Всякому концу
Why do I pretend?
Зачем я притворяюсь?
Our essence is distilled
Наша сущность дистиллирована
And all familiar taste is now drained,
И весь знакомый вкус теперь иссяк,
And though purity is maintained
И хотя чистота сохранена
It leaves us sterile,
Она делает нас бесплодными,
Living through the millions of years,
Живущими миллионы лет,
A laugh as close as any tear;
Смех так же близок, как и слеза;
Living, if you claim that all
Живущими, если ты утверждаешь, что всё,
That entails is breathing, eating, defecating,
Что влечет за собой дыхание, еда, испражнения,
Screwing, drinking,
Совокупление, пьянство,
Spewing, sleeping, sinking ever down and down
Блёвотина, сон, погружение всё глубже и глубже
And ultimately passing away time
И в конечном итоге убийство времени
Which no longer has any meaning.
Которое больше не имеет никакого значения.
Take away the threat of death and all you're
Убери угрозу смерти, и всё, что у тебя
Left with is a round of make-believe.
Останется, это круг притворства.
Marshal every sullen breath and though you're
Собери каждое угрюмое дыхание, и хотя ты
Ultimately bored by endless ecstasy
В конечном счете утомлен бесконечным экстазом
It's still the ring by which you hope to be
Это все еще кольцо, которым ты надеешься быть
Engaged
Обручен
To marry the girl who will give you forever-
Чтобы жениться на девушке, которая подарит тебе вечность-
It's crazy, and plainly
Это безумие, и очевидно,
That simply is not enough.
Что этого просто недостаточно.
What is the dullest and bluntest of pains,
Что за тупая и бесчувственная боль,
Such that my eyes never close without feeling it
Такая, что мои глаза никогда не закрываются, не чувствуя её
There?
Там?
What abject despair demands an end
Какое гнусное отчаяние требует конца
To all things of infinity?
Всем вещам бесконечности?
If we have gained, how do we now meet the
Если мы получили, как мы теперь покроем
Cost?
Расходы?
What have we bargained, and what have we
Что мы выторговали, и что мы
Lost?
Потеряли?
What have we relinquished, never even knowing it
От чего мы отказались, даже не зная, что это
Was there?
Было там?
What thoughts now of holding fast the line,
Что теперь думать о том, чтобы держаться за черту,
Defying death and time?
Бросая вызов смерти и времени?
Everything we had is gone,
Всё, что у нас было, пропало,
Everything we laboured for and favoured more
Всё, ради чего мы трудились и что ценили больше,
Than earthly things reveals the hollow ring
Чем земные вещи, обнаруживает пустоту
Of false hope and false deliverance.
Ложной надежды и ложного избавления.
But now the nuptial bed is made,
Но теперь брачное ложе готово,
The dowry has been paid:
Приданое уплачено:
The toothless, haggard features of eternity
Беззубые, изможденные черты вечности
Now welcome me between the sheets
Теперь приветствуют меня между простынями
To couple with her withered body - my wife.
Чтобы соединиться с её иссохшим телом - моей женой.
Hers forever,
Твоя навеки,
Hers forever,
Твоя навеки,
Hers forever
Твоя навеки
In still life.
В натюрморте.





Авторы: PETER HAMMILL


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.