Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Could This Be Magic?
Может ли это быть волшебством?
You
ready
(Yeah)
Ты
готова?
(Ага)
One,
two,
one,
two,
three,
four
Раз,
два,
раз,
два,
три,
четыре
Out
upon
the
islands
on
a
cool
summer
night
Ночью,
прохладной
летней
ночью,
на
островах
Buddy,
you
don't
got
to
hurry,
take
your
time
Детка,
не
спеши,
не
торопись
What
you
need
is
on
the
menu
and
you
get
it
tonight
Всё,
что
тебе
нужно,
есть
в
меню,
и
ты
получишь
это
сегодня
вечером
Buddy,
you
got
womens
on
your
mind
Детка,
у
тебя
женщины
на
уме
Could
this
be
magic?
Or
could
this
be
love?
Может
ли
это
быть
волшебством?
Или
это
может
быть
любовь?
Could
this
turn
tragic
Может
ли
это
обернуться
трагедией?
You
know
that
magic
often
does
Ты
же
знаешь,
что
волшебство
часто
так
делает
And
I
see
lonely
ships
upon
the
water
И
я
вижу
одинокие
корабли
на
воде
Better
save
the
women
and
children
first
Сначала
лучше
спасти
женщин
и
детей
Sail
away
with
someone's
daughter
Уплыть
с
чьей-то
дочерью
Better
save
the
women
and
children
first
Сначала
лучше
спасти
женщин
и
детей
I
hear
music
on
the
landin'
an'
there's
laughter
in
the
air
Я
слышу
музыку
на
пристани
и
смех
в
воздухе
Just
could
be
your
boat
is
comin'
in
Похоже,
твой
корабль
причаливает
Yeah
you're
leanin'
back
an'
yeah,
a-foot
tappin'
Да,
ты
откинулась
назад
и,
да,
постукиваешь
ногой
Ain't
got
your
head
right
У
тебя
голова
кругом
There's
a
full
moon
out
tonight
Сегодня
ночью
полнолуние
Baby,
let's
begin
Детка,
давай
начнём
And
she
said
"Could
this
be
magic?
Or
could
this
be
love?",
uh
oh
И
она
сказала:
"Может
ли
это
быть
волшебством?
Или
это
может
быть
любовь?",
о-о
An'
I
said
"Could
this
turn
tragic
А
я
сказал:
"Может
ли
это
обернуться
трагедией?
You
know
that
magic
often
does"
Ты
же
знаешь,
что
волшебство
часто
так
делает"
And
I
see
lonely
ships
upon
the
water
И
я
вижу
одинокие
корабли
на
воде
Better
save
the
women
and
children
first
Сначала
лучше
спасти
женщин
и
детей
Sail
away
with
someone's
daughter
Уплыть
с
чьей-то
дочерью
Better
save
the
women
and
children
first
Сначала
лучше
спасти
женщин
и
детей
And
she
said
"Could
this
be
magic
И
она
сказала:
"Может
ли
это
быть
волшебством
Or,
could
this
be
love"
Или
это
может
быть
любовь"
And
I
said
"Could
this
turn
tragic
А
я
сказал:
"Может
ли
это
обернуться
трагедией?
You
know
that
magic
often
does"
Ты
же
знаешь,
что
волшебство
часто
так
делает"
An'
I
see
lonely
ships
upon
the
water
И
я
вижу
одинокие
корабли
на
воде
Better
save
the
women
and
children
first
Сначала
лучше
спасти
женщин
и
детей
Sail
away
with
someone's
daughter
Уплыть
с
чьей-то
дочерью
Better
save
the
women
and
children
first,
yes,
ah
Сначала
лучше
спасти
женщин
и
детей,
да,
ах
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANTHONY MICHAEL, ROTH DAVID LEE, VAN HALEN ALEX, VAN HALEN EDWARD
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.