Van Morrison - Let the Slave (Incorporating the Price of Experience) - перевод текста песни на русский




Let the Slave (Incorporating the Price of Experience)
Освобождение раба (Включая цену опыта)
Let the slave grinding at the mill run out into the field
Пусть раб, измождённый у мельницы, выбежит в поле,
Let him look up into the heavens and laugh in the bright air
Пусть он взглянет на небеса и рассмеётся в ярком воздухе.
Let the in-chained soul, shut up in darkness and in sighing
Пусть скованная душа, заключенная во тьме и вздохах,
Whose face has never seen a smile in 30 weary years
Чьё лицо не видело улыбки 30 тягостных лет,
Rose and look out, his chains are loose, his dungeon doors are open
Встанет и посмотрит наружу, его цепи ослаблены, двери темницы открыты,
And let his wife and children return from the oppressor′s scourge
И пусть его жена и дети вернутся из-под кнута угнетателя.
They look behind at every step and believe, and believe it is a dream
Они оглядываются на каждом шагу и верят, верят, что это сон,
Singing, the sun has left his blackness and has found a fresher morning
Поют, что солнце покинуло свою черноту и нашло свежее утро.
And the fair moon rejoices in the clear and cloudless night
И прекрасная луна радуется в ясной и безоблачной ночи,
For the empire is no more and now the lion and wolf shall cease
Ибо империи больше нет, и теперь лев и волк утихнут,
For everything that lives is holy
Ибо всё, что живёт, свято,
For everything that lives is holy
Ибо всё, что живёт, свято,
For everything that lives is holy (for everything that lives is holy)
Ибо всё, что живёт, свято (ибо всё, что живёт, свято),
For everything that lives is holy (for everything that lives is holy)
Ибо всё, что живёт, свято (ибо всё, что живёт, свято).
What is the price of experience? Do men buy it for a song?
Какова цена опыта? Разве покупают его за песню?
Or wisdom for a dance in the street? No, it is bought with the price
Или мудрость за танец на улице? Нет, её покупают ценой
Of all that a man hath, his house, his wife, his children
Всего, что есть у человека: его дома, его жены, его детей.
Wisdom is sold in the desolate market where none come to buy
Мудрость продаётся на заброшенном рынке, где никто не приходит покупать.
And in the wither'd field where the farmer plows for bread in vain
И на иссохшем поле, где фермер напрасно пашет в поисках хлеба,
It is an easy thing to triumph in the summer′s sun
Легко торжествовать под летним солнцем
And in the vintage and to sing on the waggon loaded with corn
И во время сбора винограда, и петь на повозке, гружёной зерном.
It is an easy thing to talk of patience to the afflicted
Легко говорить о терпении страждущему,
To speak the laws of prudence to the homeless wanderer
Изрекать законы благоразумия бездомному страннику,
To listen to the hungry raven's cry in wintry season
Слушать крик голодного ворона зимой,
When the red blood is fill'd with wine and with the marrow of lambs
Когда кровь согрета вином и костным мозгом ягнят.
It is an easy thing to laugh at wrathful elements
Легко смеяться над разгневанными стихиями,
To hear the dog howl at the wintry door, the ox in the slaughter house moan
Слышать вой собаки у зимней двери, стон быка на бойне,
To see a god on every wind and a blessing on every blast
Видеть бога в каждом ветре и благословение в каждом порыве,
To hear sounds of love in the thunder storm, that destroys our enemies house
Слышать звуки любви в грозе, разрушающей дом наших врагов,
To rejoice in the blight that covers his field
Радоваться болезни, покрывающей его поле,
And the sickness that cuts off his children
И недугу, уносящему его детей,
While our olive and vine sing and laugh round our door
Пока наши оливы и виноград поют и смеются у нашей двери,
And our children bring fruits and flowers
А наши дети приносят фрукты и цветы.
Then the groan and the dolor are quite forgotten
Тогда стон и боль совершенно забыты,
And the slave grinding at the mill
И раб, измождённый у мельницы,
And the captive in chains and the poor in the prison
И пленник в цепях, и бедняк в тюрьме,
And the soldier in the field
И солдат в поле,
When the shatter′d bone, hath laid him groaning among the happier dead
Когда раздробленная кость заставила его стонать среди счастливых мертвецов.
It is an easy thing to rejoice in the tents of prosperity
Легко радоваться в шатрах процветания.
Thus could I sing and thus rejoice
Так мог бы я петь и так радоваться,
But it is not so with me
Но не так со мной.
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах-ах.
Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah
Ах-ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах-ах, ах-ах-ах-ах-ах.





Авторы: Van Morrison, William Blake


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.