Текст и перевод песни Van Morrison - On Hyndford Street
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Hyndford Street
На Хайндфорд-стрит
Take
me
back,
take
me
way,
way,
way
back
Верни
меня,
верни
меня
назад,
далеко-далеко
назад,
On
Hyndford
Street
На
Хайндфорд-стрит,
Where
you
could
feel
the
silence
at
half
past
eleven
Где
ты
могла
почувствовать
тишину
в
половине
двенадцатого,
On
long
summer
nights
Долгими
летними
ночами,
As
the
wireless
played
Radio
Luxembourg
Когда
по
радио
играло
Радио
Люксембург,
And
the
voices
whispered
across
Beechie
River
И
голоса
шептались
над
рекой
Бичи,
In
the
quietness
as
we
sank
into
restful
slumber
in
the
silence
В
тишине,
когда
мы
погружались
в
спокойный
сон,
And
carried
on
dreaming,
in
God
И
продолжали
видеть
сны,
в
Боге.
And
walks
up
Cherry
Valley
from
North
Road
Bridge,
railway
line
И
прогулки
по
Черри-Вэлли
от
моста
Северной
дороги,
железнодорожной
линии,
On
sunny
summer
afternoons
Солнечными
летними
днями,
Picking
apples
from
the
side
of
the
tracks
Собирая
яблоки,
упавшие
с
деревьев,
That
spilled
over
from
the
gardens
of
the
houses
on
Cyprus
Avenue
Из
садов
домов
на
Кипр-авеню,
Watching
the
moth
catcher
working
the
floodlights
in
the
evenings
Наблюдая
за
ловцом
моли,
работающим
с
прожекторами
по
вечерам,
And
meeting
down
by
the
pylons
И
встречаясь
у
опор
ЛЭП,
Playing
round
Mrs.
Kelly′s
lamp
Играя
возле
фонаря
миссис
Келли,
Going
out
to
Holywood
on
the
bus
Ездя
в
Голливуд
на
автобусе,
And
walking
from
the
end
of
the
lines
to
the
seaside
И
идя
от
конечной
остановки
до
моря,
Stopping
at
Fusco's
for
ice
cream
Заходя
к
Фуско
за
мороженым,
In
the
days
before
rock
′n'
roll
В
дни
до
рок-н-ролла.
Hyndford
Street,
Abetta
Parade
Хайндфорд-стрит,
Абетта-Парад,
Orangefield,
St.
Donard's
Church
Оранджфилд,
церковь
Святого
Донарда,
Sunday
six-bells,
and
in
between
the
silence
there
was
conversation
Воскресный
перезвон
шести
колоколов,
а
в
промежутках
между
тишиной
были
разговоры,
And
laughter,
and
music
and
singing,
and
shivers
up
the
back
of
the
neck
И
смех,
и
музыка,
и
пение,
и
мурашки
по
спине,
And
tuning
in
to
Luxembourg
late
at
night
И
настройка
на
Люксембург
поздней
ночью,
And
jazz
and
blues
records
during
the
day
И
джазовые
и
блюзовые
пластинки
днем,
Also
Debussy
on
the
third
programme
А
также
Дебюсси
по
третьей
программе,
Early
mornings
when
contemplation
was
best
Ранним
утром,
когда
размышления
были
лучшими,
Going
up
the
Castlereagh
hills
Поднимаясь
на
холмы
Каслри,
And
the
cregagh
glens
in
summer
and
coming
back
И
в
долины
Крега
летом,
и
возвращаясь
To
Hyndford
Street,
feeling
wondrous
and
lit
up
inside
На
Хайндфорд-стрит,
чувствуя
себя
чудесным
и
светящимся
изнутри,
With
a
sense
of
everlasting
life
С
ощущением
вечной
жизни,
And
reading
Mr.
Jelly
Roll
and
Big
Bill
Broonzy
И
читая
Мистера
Джелли
Ролла
и
Биг
Билла
Брунзи,
And
"Really
The
Blues"
by
"Mezz"
Mezzrow
И
"Направду
блюз"
Мезза
Меззроу,
And
"Dharma
Bums"
by
Jack
Kerouac
И
"Бродяг
Дхармы"
Джека
Керуака,
Over
and
over
again
Снова
и
снова,
And
voices
echoing
late
at
night
over
Beechie
River
И
голоса,
эхом
разносящиеся
поздней
ночью
над
рекой
Бичи,
And
it′s
always
being
now,
and
it′s
always
being
now
И
это
всегда
сейчас,
и
это
всегда
сейчас.
It's
always
now
Это
всегда
сейчас.
Can
you
feel
the
silence?
Ты
можешь
почувствовать
тишину?
On
Hyndford
Street
where
you
could
feel
the
silence
На
Хайндфорд-стрит,
где
ты
могла
почувствовать
тишину
At
half
past
eleven
on
long
summer
nights
В
половине
двенадцатого
долгими
летними
ночами,
As
the
wireless
played
Radio
Luxembourg
Когда
по
радио
играло
Радио
Люксембург,
And
the
voices
whispered
across
Beechie
River
И
голоса
шептались
над
рекой
Бичи,
And
in
the
quietness
we
sank
into
restful
slumber
in
silence
И
в
тишине
мы
погружались
в
спокойный
сон,
And
carried
on
dreaming
in
God
И
продолжали
видеть
сны,
в
Боге.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Van Morrison
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.