Текст и перевод песни Vandaveer - Beat, Beat, My Heart
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beat, Beat, My Heart
Бейся, бейся, моё сердце
I
wanna
live
in
a
crooked
house
Хочу
жить
в
доме
с
хитринкой,
All
bent
to
hell,
flipped
over,
inside
out
Насквозь
кривом,
перевернутом,
наизнанку
вывернутом.
Four
wayward
walls
Четыре
своенравные
стены
In
a
dim
lit
hallway
В
тускло
освещенном
коридоре,
That's
always
calling
Который
всегда
манит,
Softly
asking
me
to
open
Тихо
просит
меня
открыть
Each
and
every
door
Каждую
дверь
With
the
creaking
of
the
floorboards
Со
скрипом
половиц,
Unsettles
dusty
scores
Что
тревожит
пыльные
воспоминания,
Where
every
haunting
threshold
across
a
lawn
mowed
Где
каждый
порог
с
привидениями
ведет
на
подстриженный
газон.
I
wanna
love
with
this
crooked
heart
Хочу
любить
этим
сердцем
с
хитринкой,
All
beat
to
hell,
skipped
over,
charged
with
sparks
Избитым
до
смерти,
пропущенным,
искрящимся.
Four
wayward
chambers
Четыре
своенравные
камеры,
Pumped
full
of
danger
Наполненные
опасностью.
Well,
I'll
wager
my
fate
for
a
glimpse
of
technical
alone
Что
ж,
я
рискну
своей
судьбой
ради
проблеска
технического
одиночества.
Well,
enough
with
all
these
grays
Хватит
этих
всех
серых
And
shades
of
dead
malaise
И
оттенков
мертвой
тоски.
No,
I'd
rather
they'd
drawn
out
every
cross
space
in
this
maze
Нет,
я
бы
предпочла,
чтобы
они
прочертили
каждый
закоулок
в
этом
лабиринте.
I
want
to
see
straight
with
these
crooked
eyes
Хочу
видеть
ясно
этими
глазами
с
хитринкой
The
truest
blacks,
the
brilliant
blinding
whites
Самые
черные
черные,
самые
яркие
ослепительные
белые.
For
every
morning
I
wake
in
a
muddy
haze
Каждое
утро
я
просыпаюсь
в
мутном
тумане,
Well,
I
make
my
case
for
a
minor
miracle
Что
ж,
я
молю
о
маленьком
чуде,
I
might
procure
from
out
here
on
the
bed
Которое
я
могла
бы
получить
здесь,
на
кровати,
Where
the
waiting
tips
the
final
scales
Где
ожидание
склоняет
весы
окончательно.
Oh,
beyond
all
reasonable
compare
О,
за
гранью
всякого
разумного
сравнения,
Where
every
single
sense
you've
ever
had
Где
каждое
чувство,
которое
ты
когда-либо
испытывал,
Is
a
momentary
flair
Это
мимолетная
вспышка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Charles Heidinger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.