Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Nature of Our Kind
Die Natur unserer Art
It
was
half-past
can't
say
when,
Es
war
halb
nach
weiß
nicht
wann,
Been
to
Hell
and
back
one
weekend.
War
am
Wochenende
zur
Hölle
und
zurück.
No,
Death
was
a
dim-witted
soul,
Nein,
der
Tod
war
eine
stumpfsinnige
Seele,
Lo!
But
he
wasn't
grim.
Siehe!
Aber
er
war
nicht
grimmig.
Asked
if
we
could
meet
again,
Fragte,
ob
wir
uns
wiedersehen
könnten,
Some
other
time,
another
place.
Ein
anderes
Mal,
an
einem
anderen
Ort.
Oh,
no,
it
wasn't
cheating,
Oh,
nein,
es
war
kein
Betrug,
Just
the
nature
of
competing,
Nur
die
Natur
des
Wettbewerbs,
I
was
simply
twisting
fate.
Ich
verdrehte
einfach
das
Schicksal.
Oh,
with
a
new
moon
dripped
a
steady
stream,
Oh,
bei
Neumond
tropfte
ein
steter
Strom,
I
knelt
and
watched
my
face,
Ich
kniete
nieder
und
betrachtete
mein
Gesicht,
Caught
the
last
train
north,
way
up
north,
Nahm
den
letzten
Zug
nach
Norden,
weit
hinauf
in
den
Norden,
With
the
cold
wind
giving
chase.
Während
der
kalte
Wind
mich
verfolgte.
Oh,
all
the
night
was
clear,
Oh,
die
ganze
Nacht
war
klar,
The
air
was
crisp
and
clean,
Die
Luft
war
frisch
und
rein,
The
great
beyond
all
pistol
black,
the
white
serene,
Das
große
Jenseits
ganz
pistolenschwarz,
das
Weiß
heiter,
Oh,
when
morning
broke,
Oh,
als
der
Morgen
anbrach,
We
woke
to
such
a
scene.
Erwachten
wir
zu
solch
einer
Szene.
Well,
I
stumbled
round
for
days
and
days,
Nun,
ich
stolperte
tagelang
umher,
Walked
my
shadow
to
the
ground,
Lief
meinen
Schatten
zu
Boden,
Well,
I
stirred
the
waking
sun,
Nun,
ich
rührte
die
erwachende
Sonne
auf,
But
I
was
not
the
only
one
Aber
ich
war
nicht
der
Einzige
With
bloody
fists
or
blistered
tongue.
Mit
blutigen
Fäusten
oder
blasiger
Zunge.
Well,
a
thousand
points
of
light
cut
through
Nun,
tausend
Lichtpunkte
schnitten
durch
The
great
storm
in
the
sky,
Den
großen
Sturm
am
Himmel,
Sunbeams
somersaulting
down,
Sonnenstrahlen,
die
Purzelbäume
schlagend
herunterkamen,
At
twice
the
speed
of
light.
Mit
doppelter
Lichtgeschwindigkeit.
On
her
hands
criss-crossed,
Auf
ihren
Händen
kreuz
und
quer,
All
the
clocks
on
the
walls
told
different
times,
Alle
Uhren
an
den
Wänden
zeigten
verschiedene
Zeiten,
And
the
cheap
red
wine
splayed
all
the
tiny
Und
der
billige
Rotwein
spreizte
all
die
winzigen
Fragments
in
my
mind.
Fragmente
in
meinem
Geist.
Oh,
the
caterwaul
of
crooked
little
chimes,
Oh,
das
Katzengeschrei
der
krummen
kleinen
Glockenspiele,
Ringing
out
of
tune,
Die
verstimmt
läuteten,
Yes,
ringing
out
of
time,
Ja,
aus
dem
Takt
läuteten,
Oh,
the
symphony!
Oh,
die
Symphonie!
The
cracking
of
the
trees,
Das
Knacken
der
Bäume,
The
crashing
of
the
waves,
Das
Rauschen
der
Wellen,
The
quaking
underneath
our
feet,
Das
Beben
unter
unseren
Füßen,
All
in
perfect
pitch
and
key,
Alles
in
perfekter
Tonhöhe
und
Tonart,
Just
the
nature
of
our
kind.
Nur
die
Natur
unserer
Art.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Heidinger Mark
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.