Текст и перевод песни Vander Lee - Alma Nua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
deixes
que
façam
de
mim
не
дай
им
сделать
из
меня
O
que
da
pedra
tu
fizestes
то,
что
Ты
создала
из
камня.
E
que
a
fria
luz
da
razão
И
пусть
холодный
свет
разума
Não
cale
o
azul
da
aura
que
me
vestes
не
заглушит
синеву
ауры,
которой
Ты
меня
одела.
Dá-me
leveza
nas
mãos
Дай
мне
легкость
в
руках,
Faze
de
mim
um
nobre
domador
сделай
меня
благородным
укротителем,
Laçando
acordes
e
versos
плетущим
аккорды
и
стихи,
Dispersos
no
tempo
разбросанные
во
времени,
Pro
templo
do
amor
для
храма
любви.
Que
se
eu
tiver
que
ficar
nu
Ведь
если
мне
суждено
остаться
нагим,
Hei
de
envolver-me
em
pura
poesia
я
укутаюсь
в
чистую
поэзию,
E
dela
farei
minha
casa,
minha
asa
и
из
нее
создам
свой
дом,
свои
крылья,
Loucura
de
cada
dia
безумие
каждого
дня.
Dá-me
o
silêncio
da
noite
Дай
мне
тишину
ночи,
Pra
ouvir
o
sapo
namorar
a
lua
чтобы
слышать,
как
жаба
ухаживает
за
луной.
Dá-me
direito
ao
açoite
Дай
мне
право
на
плеть,
Ao
ócio,
ao
cio
на
безделье,
на
страсть,
À
vadiagem
pela
rua
на
бродяжничество
по
улицам.
Deixa-me
perder
a
hora
Позволь
мне
терять
время,
Pra
ter
tempo
de
encontrar
a
rima
чтобы
успеть
найти
рифму,
Ver
o
mundo
de
dentro
pra
fora
видеть
мир
изнутри
наружу
E
a
beleza
que
aflora
de
baixo
pra
cima
и
красоту,
которая
расцветает
снизу
вверх.
Ó
meu
Pai,
dá-me
o
direito
О,
моя
любимая,
дай
мне
право
De
dizer
coisas
sem
sentido
говорить
бессмыслицы,
De
não
ter
que
ser
perfeito
не
быть
совершенным,
Pretérito,
sujeito,
artigo
definido
прошедшим
временем,
подлежащим,
определенным
артиклем.
De
me
apaixonar
todo
dia
Влюбляться
каждый
день
E
ser
mais
jovem
que
meu
filho
и
быть
моложе
своего
сына,
De
ir
aprendendo
com
ele
учиться
у
него
A
magia
de
nunca
perder
o
brilho
волшебству
никогда
не
терять
блеск.
Virar
os
dados
do
destino
Переворачивать
кости
судьбы,
De
me
contradizer,
de
não
ter
meta
противоречить
самому
себе,
не
иметь
цели,
Me
reinventar,
ser
meu
próprio
deus
изобретать
себя
заново,
быть
своим
собственным
богом,
Viver
menino,
morrer
poeta.
жить
мальчишкой,
умереть
поэтом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vanderli Catarina
Альбом
9
дата релиза
18-12-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.