Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Like a Rolling Stone
Wie ein rollender Stein
Once
upon
a
time,
you
dressed
so
fine
Es
war
einmal,
da
hast
du
dich
so
fein
gekleidet
Threw
the
bums
a
dime
in
your
prime,
didn't
you?
Warfst
den
Pennern
einen
Groschen
hin
in
deiner
Blütezeit,
nicht
wahr?
People'd
call,
say:
"Beware,
doll!
You're
bound
to
fall!"
Die
Leute
riefen,
sagten:
"Pass
auf,
Puppe!
Du
wirst
sicher
fallen!"
You
thought
they
were
all
kiddin'
you
Du
dachtest,
sie
machen
alle
nur
Spaß
mit
dir
You
used
to
laugh
about
Früher
hast
du
gelacht
über
Everybody
that
was
hangin'
out
Alle,
die
herumhingen
Now
you
don't
talk
so
loud
Jetzt
redest
du
nicht
mehr
so
laut
Now
you
don't
seem
so
proud
Jetzt
scheinst
du
nicht
mehr
so
stolz
About
having
to
be
scrounging
for
your
next
meal
Darüber,
dass
du
um
deine
nächste
Mahlzeit
betteln
musst
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
without
a
home
Ohne
ein
Zuhause
zu
sein
Like
a
complete
unknown
Wie
eine
völlig
Unbekannte
Like
a
rolling
stone
Wie
ein
rollender
Stein
You've
gone
to
the
finest
school,
all
right,
miss
lonely
Du
warst
auf
der
besten
Schule,
okay,
Miss
Einsam
But
you
know
you
only
used
to
get
juiced
in
it
Aber
du
weißt,
du
hast
dich
dort
nur
betrunken
Nobody
has
ever
taught
you
how
to
live
out
on
the
street
Niemand
hat
dir
je
beigebracht,
wie
man
auf
der
Straße
lebt
And
now
you're
gonna
have
to
get
used
to
it
Und
jetzt
wirst
du
dich
daran
gewöhnen
müssen
You
said
you'd
never
compromise
Du
sagtest,
du
würdest
niemals
Kompromisse
eingehen
With
the
mystery
tramp,
but
now
you
realize
Mit
dem
mysteriösen
Landstreicher,
aber
jetzt
erkennst
du
He's
not
selling
any
alibis
Er
verkauft
keine
Alibis
As
you
stare
into
the
vacuum
of
his
eyes
Während
du
in
die
Leere
seiner
Augen
starrst
And
say:
"Do
you
want
to
make
a
deal?"
Und
sagst:
"Willst
du
einen
Handel
machen?"
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
on
your
own
Auf
dich
allein
gestellt
zu
sein
With
no
direction
home
Ohne
Richtung
nach
Hause
A
complete
unknown
Eine
völlig
Unbekannte
Like
a
rolling
stone
Wie
ein
rollender
Stein
You
never
turned
around
to
see
Du
hast
dich
nie
umgedreht,
um
zu
sehen
The
frowns
on
the
jugglers
and
the
clowns
Das
Stirnrunzeln
der
Jongleure
und
der
Clowns
When
they
all
did
tricks
for
you
Als
sie
alle
Tricks
für
dich
machten
You
never
understood
that
it
ain't
no
good
Du
hast
nie
verstanden,
dass
es
nicht
gut
ist
You
shouldn't
let
other
people
get
your
kicks
for
you
Du
solltest
nicht
zulassen,
dass
andere
Leute
dir
deinen
Spaß
verschaffen
You
used
to
ride
on
a
chrome
horse
with
your
diplomat
Früher
rittest
du
auf
einem
Chrompferd
mit
deinem
Diplomaten
Who
carried
on
his
shoulder
a
siamese
cat
Der
auf
seiner
Schulter
eine
Siamkatze
trug
Ain't
it
hard
when
you
discover
that
Ist
es
nicht
hart,
wenn
du
entdeckst,
dass
He
really
wasn't
where
it's
at
Er
nicht
wirklich
das
Wahre
war
After
he
took
from
you
everything
he
could
steal
Nachdem
er
dir
alles
nahm,
was
er
stehlen
konnte
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
on
your
own
Auf
dich
allein
gestellt
zu
sein
With
no
direction
home
Ohne
Richtung
nach
Hause
Like
a
complete
unknown
Wie
eine
völlig
Unbekannte
Like
a
rolling
stone
Wie
ein
rollender
Stein
Princess
on
the
steeple
and
all
the
pretty
people
Prinzessin
auf
dem
Kirchturm
und
all
die
schönen
Leute
They're
all
drinkin',
thinkin'
that
they
got
it
made
Sie
trinken
alle
und
denken,
sie
hätten
es
geschafft
Exchangin'
all
precious
gifts,
but
you
better
take
your
diamond
ring
Tauschen
all
die
kostbaren
Geschenke
aus,
aber
du
nimmst
besser
deinen
Diamantring
You
better
pawn
it,
babe!
Verpfände
ihn
besser,
Babe!
You
used
to
be
so
amused
Früher
warst
du
so
amüsiert
At
Napoleon
in
rags
and
the
language
that
he
used
Über
Napoleon
in
Lumpen
und
die
Sprache,
die
er
benutzte
Go
to
him
now,
he
calls
you,
you
can't
refuse!
Geh
jetzt
zu
ihm,
er
ruft
dich,
du
kannst
nicht
ablehnen!
When
you
ain't
got
nothing,
you
got
nothing
to
lose
Wenn
du
nichts
hast,
hast
du
nichts
zu
verlieren
You're
invisible
now,
you
got
no
secrets
to
conceal
Du
bist
jetzt
unsichtbar,
du
hast
keine
Geheimnisse
zu
verbergen
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
on
your
own
Auf
dich
allein
gestellt
zu
sein
With
no
direction
home
Ohne
Richtung
nach
Hause
Like
a
complete
unknown
Wie
eine
völlig
Unbekannte
Like
a
rolling
stone
Wie
ein
rollender
Stein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.