Текст и перевод песни Vanha Isäntä - Onkimiehen Blues
Onkimiehen Blues
Блюз рыбачащего мужика
Mä
Töölönlahden
rantaan
lähden
fisustaan,
Я
на
берег
залива
Тёёлёнлахти
пойду
порыбачить,
Skitareita
jallittaan.
Гитаристов
обломаю.
"Joko
sä
nyt
heräät,
duunataanko
eväät,"
"Ты
уже
проснулся,
может
перекусим?",
Mutsi
huusi
mennessäin.
Кричала
мама
мне
вслед.
"Oota
vähän
vielä,
roskis
täyty
viedä,"
"Подожди
еще
немного,
мусор
нужно
вынести",
Mut
mä
vain
shungasin:
Но
я
только
промычал:
"Nyt
mä
lähden
kalaan.
Nyt
mä
lähden
kalaan.
"Я
пошел
на
рыбалку.
Я
пошел
на
рыбалку.
Skitareita
jallittaan."
Гитаристов
обломаю."
"Kalastus
kielletty",
mä
honasin
ja
heti
hiukka
studasin.
"Рыбалка
запрещена",
прочитал
я
и
немного
приуныл.
Mut
kohon
vaan,
mä
panin
kellumaan
Но
поплавок
я
все-таки
закинул,
Ja
fisut
alko
heti
skruudaamaan.
И
рыба
тут
же
начала
клевать.
Iso
lahna
kai,
ekaks
madon
sai.
Большой
лещ,
кажется,
первый
попался
на
крючок.
Siba
diba
diba
jats
stuba
budai.
Вот
это
да!
Вот
это
да!
джаз
стуба
будай.
Kandee
tulla
kalaan.
Kandee
tulla
kalaan.
Хорошо
на
рыбалке.
Хорошо
на
рыбалке.
Skitareita
jallittaan.
Гитаристов
обломаю.
Kotvan
aikaa
ongin,
kastareita
tongin;
fisulle
maistunut
ei.
Немного
порыбачил,
опарышей
потыкал;
но
рыбе
они
не
понравились.
Yksi
kala
riitti,
Одной
рыбы
хватило,
Ett
täällä
stondaa
viittii,
lähdin
dallaan
himaan
päin.
Чтобы
доказать,
что
я
здесь
был,
и
я
потопал
домой.
Mutsi
partsil
ootti,
huusi:
"Idiootti,
soosi
jäähtynyt
on!"
Мама
на
пороге
ждала,
кричала:
"Идиот,
суп
остыл!"
Kandee
mennä
kalaan,
kandee
mennä
kalaan,
skitareita
jallittaan.
Хорошо
ходить
на
рыбалку,
хорошо
ходить
на
рыбалку,
гитаристов
обломаю.
Mä
ihan
itte
fisun
perkasin
ja
safkat
duunasin.
Я
сам
почистил
рыбу
и
приготовил
еду.
"Tos
on
hieno
kala,
äijä,
syömään
ala,"
mä
faijalle
karjaisin.
"Вот
это
рыбак,
давай,
ешь",
- крикнул
я
отцу.
Juippi
pani
tuuleen,
Батя
был
на
седьмом
небе,
Heitti
fisun
huuleen
ja
sjungas
niin
kuin
arvasin:
Закинул
рыбу
в
рот
и
запел,
как
я
и
думал:
Kandee
mennä
kalaan,
kandee
mennä
kalaan,
skitareita
jallittaan.
Хорошо
ходить
на
рыбалку,
хорошо
ходить
на
рыбалку,
гитаристов
обломаю.
Viikon
päästä
kalaan
uudestaan
mä
meinasin
ampaista,
Через
неделю
я
снова
собрался
на
рыбалку,
хотел
поймать
еще,
Vaan
jopa
kuului
narske
mutsin
Но
вдруг
услышал
скрежет
маминых
Hampaista,
ja
se
huus:
"Tuus
tänne
päin!"
Зубов,
и
она
крикнула:
"Иди
сюда!"
"Kuule,
kundi,
kato,
on
faijal
lapamato,
ja
fisu
sen
aikaan
sai.
"Слушай,
сынок,
у
отца
глисты,
а
он
тогда
рыбу
ел.
Siis
jos
sä
lähdet
kalaan,
asiaan
mä
palaan
koivuntseba
handuissa.
Так
что,
если
ты
пойдешь
на
рыбалку,
я
тебе
устрою
взбучку.
Jos
sä
lähdet
kalaan,
niin
asiaan
mä
palaan
koivuntseba
handuissa.
Если
ты
пойдешь
на
рыбалку,
я
тебе
устрою
взбучку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olli Haavisto, Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.