Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quisiera Ser
Ich wollte, ich wäre
Quisiera
ser
el
dueño
Ich
wollte,
ich
wäre
der
Herr
Del
pacto
de
tu
boca
des
Paktes
deines
Mundes.
Quisiera
ser
el
verbo
al
que
no
invitas
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Verb,
das
du
nicht
einlädst
A
la
fiesta
de
tu
voz
zum
Fest
deiner
Stimme.
Te
has
preguntado
alguna
vez,
di
la
verdad
Hast
du
dich
jemals
gefragt,
sag
die
Wahrheit,
Si
siente
el
viento,
debajo
de
tu
ropa
ob
der
Wind
unter
deiner
Kleidung
spürt,
Cuando
te
bañas
en
el
mar
desnuda
wenn
du
nackt
im
Meer
badest
Y
te
acaricia
el
cuerpo
und
er
deinen
Körper
liebkost
En
la
fiesta
de
tu
piel
auf
dem
Fest
deiner
Haut.
Se
sentirán
la
sal,
las
olas,
sentirá
la
arena
Werden
das
Salz,
die
Wellen,
wird
der
Sand
es
spüren?
Me
da
pena
Es
tut
mir
leid.
Quisiera
ser
el
aire
que
escapa
de
tu
risa
Ich
wollte,
ich
wäre
die
Luft,
die
deinem
Lachen
entweicht.
Quisiera
ser
la
sal
para
escoserte
en
tus
heridas
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Salz,
um
in
deinen
Wunden
zu
brennen.
Quisiera
ser
la
sangre
que
envuelves
con
tu
vida
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Blut,
das
du
mit
deinem
Leben
umhüllst.
Quisiera
ser
el
sueño
que
jamás
compartirías
Ich
wollte,
ich
wäre
der
Traum,
den
du
niemals
teilen
würdest,
El
jardín
de
tu
alegría
de
la
fiesta
de
tu
piel
der
Garten
deiner
Freude,
vom
Fest
deiner
Haut.
Son
de
esos
besos
que
ni
frío,
ni
calor
Es
sind
diese
Küsse,
die
weder
kalt
noch
warm
sind,
Pero
sí
son
de
tu
boca
aber
sie
sind
von
deinem
Mund,
También
los
quiero
yo
die
will
ich
auch.
Quisiera
ser
sincero,
Ich
wollte
ehrlich
sein,
Apuesto
a
que
te
pierdo
ich
wette,
ich
verliere
dich.
En
esta
frase
sólo
pido
tu
perdón
In
diesem
Satz
bitte
ich
dich
nur
um
Verzeihung,
Por
qué
no
escribo
algo
mejor
warum
ich
nichts
Besseres
schreibe.
Ay
yo
no
sé
Ach,
ich
weiß
nicht.
Me
has
preguntado
alguna
vez,
Hast
du
mich
jemals
gefragt,
Por
preguntar
que
es
lo
que
quiero
einfach
nur
gefragt,
was
ich
will,
Por
qué
motivo
he
dibujado
el
aire
aus
welchem
Grund
ich
die
Luft
gezeichnet
habe,
Que
jugaba
a
ser
silencio
die
spielte,
Stille
zu
sein,
Si
en
realidad
te
entiendo
o
sólo
nos
queremos
ob
ich
dich
wirklich
verstehe
oder
ob
wir
uns
nur
lieben
Y
si
a
la
noche
como
a
mí
le
duele
tanto
desear
de
lejos
und
ob
die
Nacht,
wie
ich,
so
sehr
darunter
leidet,
sich
aus
der
Ferne
zu
sehnen.
Se
sentirán
la
sal,
las
olas,
sentirá
la
arena
Werden
das
Salz,
die
Wellen,
wird
der
Sand
es
spüren?
Me
da
pena
Es
tut
mir
leid.
Quisiera
ser
el
aire
que
escapa
de
tu
risa
Ich
wollte,
ich
wäre
die
Luft,
die
deinem
Lachen
entweicht.
Quisiera
ser
la
sal
para
escocerte
en
tus
heridas
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Salz,
um
in
deinen
Wunden
zu
brennen.
Quisiera
ser
la
sangre
que
envuelves
con
tu
vida
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Blut,
das
du
mit
deinem
Leben
umhüllst.
Quisiera
ser
el
sueño
que
jamás
compartirías
Ich
wollte,
ich
wäre
der
Traum,
den
du
niemals
teilen
würdest,
El
jardín
de
tu
alegría
de
la
fiesta
de
tu
piel
der
Garten
deiner
Freude,
vom
Fest
deiner
Haut.
Son
de
esos
besos
que
ni
frío,
ni
calor
Es
sind
diese
Küsse,
die
weder
kalt
noch
warm
sind,
Pero
sí
son
de
tu
boca
aber
sie
sind
von
deinem
Mund,
También
los
quiero
yo
die
will
ich
auch.
Quisiera
ser
el
aire
que
escapa
de
tu
risa
Ich
wollte,
ich
wäre
die
Luft,
die
deinem
Lachen
entweicht.
Quisiera
ser
la
sal
para
escocerte
en
tus
heridas
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Salz,
um
in
deinen
Wunden
zu
brennen.
Quisiera
ser
la
sangre
que
envuelves
con
tu
vida
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Blut,
das
du
mit
deinem
Leben
umhüllst.
Quisiera
ser
el
sueño
que
jamás
compartirías
Ich
wollte,
ich
wäre
der
Traum,
den
du
niemals
teilen
würdest,
El
jardín
de
tu
alegría
de
la
fiesta
de
tu
piel
der
Garten
deiner
Freude,
vom
Fest
deiner
Haut.
Quisiera
ser
el
aire
que
escapa
de
tu
risa
Ich
wollte,
ich
wäre
die
Luft,
die
deinem
Lachen
entweicht.
Quisiera
ser
la
sal
para
escocerte
en
tus
heridas
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Salz,
um
in
deinen
Wunden
zu
brennen.
Quisiera
ser
la
sangre
que
envuelves
con
tu
vida
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Blut,
das
du
mit
deinem
Leben
umhüllst.
Si
quieres
ser
el
aire
Wenn
du
die
Luft
sein
willst,
Yo
te
invito
niña
a
mi
camisa,
mi
camisa
dann
lade
ich
dich
ein,
Mädchen,
in
mein
Hemd,
mein
Hemd,
De
tu
alegría
y
la
fiesta
de
tu
piel
von
deiner
Freude
und
dem
Fest
deiner
Haut.
Quisiera
ser
el
aire
que
escapa
de
tu
risa
Ich
wollte,
ich
wäre
die
Luft,
die
deinem
Lachen
entweicht.
Quisiera
ser
la
sal
para
escocerte
en
tus
heridas
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Salz,
um
in
deinen
Wunden
zu
brennen.
Quisiera
ser
la
sangre
que
envuelves
con
tu
vida
Ich
wollte,
ich
wäre
das
Blut,
das
du
mit
deinem
Leben
umhüllst.
Quisiera
ser
el
sueño
que
jamás
compartirías
Ich
wollte,
ich
wäre
der
Traum,
den
du
niemals
teilen
würdest,
El
jardín
de
tu
alegría
y
la
fiesta
de
tu
piel
der
Garten
deiner
Freude
und
dem
Fest
deiner
Haut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Sanz
Альбом
Vania
дата релиза
13-05-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.