Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anatomía de los Sueños
Anatomie der Träume
Desiertos
que
me
traen
tu
voz,
Wüsten,
die
mir
deine
Stimme
bringen,
Amor
tan
frágil
como
una
burbuja
que
al
mar
estira.
Liebe,
so
zerbrechlich
wie
eine
Blase,
die
sich
zum
Meer
streckt.
Mi
fé
es
tu
interior,
esfinge
que
carece
de
sombras,
Mein
Glaube
ist
dein
Inneres,
Sphinx,
der
es
an
Schatten
mangelt,
Así
la
flama
llueve
y
me
mojo
con
tus
fuegos.
So
regnet
die
Flamme
und
ich
werde
nass
von
deinen
Feuern.
Al
salir
de
tu
cuerpo
me
vendaré
los
ojos.
Wenn
ich
deinen
Körper
verlasse,
werde
ich
mir
die
Augen
verbinden.
Al
fin
la
piel
es
piel
y
se
diluye
Schließlich
ist
Haut
Haut
und
sie
löst
sich
auf
Y
el
alma
no
se
va
ni
se
transforma,
sólo
se
destruye.
Und
die
Seele
geht
nicht
weg
und
verwandelt
sich
nicht,
sie
zerstört
sich
nur.
He
de
morir
sin
pausa
para
no
lamer
tu
hielo.
Ich
muss
ohne
Pause
sterben,
um
dein
Eis
nicht
zu
lecken.
Ir
contra
nostalgia...
Der
Nostalgie
widerstehen...
Y
espero
en
el
callejón,
¡al
fin
ningún
destino
Und
ich
warte
in
der
Gasse,
endlich,
kein
Schicksal
Habrá
sido
precóz!
Wird
verfrüht
gewesen
sein!
Los
tejados
se
hunden
de
dolor
Die
Dächer
sinken
vor
Schmerz
En
el
fondo
del
viento.
Im
tiefen
Wind.
Por
tu
extrañeza
yace
inflamada
mi
obsesión,
Wegen
deiner
Fremdheit
entflammt
sich
meine
Obsession,
¡no
puedes
ser
yo!:
Du
kannst
nicht
ich
sein!:
Es
pequeñez
a
los
dioses
pertenecerme.
Es
ist
eine
Kleinigkeit
für
die
Götter,
mir
zu
gehören.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Hatuey Gonzalez Pulido, Gerardo Osmany Gonzalez Pulido, Olympia Citlallin Gonzalez Pulido
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.