Текст и перевод песни Vantroi - Desencanto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somos
débil
descendencia
del
error
y
el
desencanto,
Мы
– слабые
потомки
ошибки
и
разочарования,
Una
Tierra
devastada.
Опустошенная
Земля.
Es
que
ya
no
importa
si
unos
pocos
desbaratan
Уже
неважно,
если
горстка
разрушит
Este
extraño
clamor
que
ya
no
exige
nada
(¿?).
Этот
странный
шум,
который
уже
ничего
не
требует
(?).
¡Esta
vez
no
bajaremos
la
mirada!,
nos
queda
simular
В
этот
раз
мы
не
опустим
глаз,
нам
остается
лишь
притворяться,
Que
aún
sentimos
dolor...
Что
мы
все
еще
чувствуем
боль...
Sobran
cachos
de
promesas
que
cuelgan
de
los
pueblos.
Осталось
множество
обрывков
обещаний,
свисающих
с
поселений.
Escupo
el
plomo
que
respiro.
Я
выплевываю
свинец,
которым
дышу.
Un
Ejército
arrastrando
el
recuerdo
del
esclavo.
Армия,
волочащая
за
собой
память
о
рабстве.
Cien
psicópatas
diluyendo
la
razón.
Сотня
психопатов
размывает
границы
разума.
Un
almacén
lleno
de
bélicos
fragmentos
de
terror.
Склад,
полный
боевых
осколков
террора.
Dos
almas
que
por
más
que
cavan
hallan
agonía.
Две
души,
которые,
сколько
ни
копают,
находят
лишь
агонию.
Una
rutina
que
fastidia
hasta
los
huesos
y
no
hay
Рутина,
которая
изводит
до
костей,
и
нет
Vestigio
de
cordura
que
funcione.
Ни
следа
здравого
смысла,
который
бы
работал.
Una
invasión:
¡formará
parte
de
los
muertos!
Вторжение:
он
станет
одним
из
мертвых!
Una
invención
de
un
"clima
de
distensión".
Выдумка
о
"климате
разрядки".
Parece
mentira
que
entre
tanta
mierda
amanezcamos
Кажется
невероятным,
что
среди
такого
дерьма
мы
видим
рассвет
(¡Ay!)
...
si
no
fuera
Amado,
por
tus
labios!
(Ах!)
...
если
бы
не
ты,
любимая,
не
твои
губы!
Se
acumulan
desatinos,
no
me
reconocerías
Ошибки
накапливаются,
ты
бы
меня
не
узнала
Hoy
que
estoy
a
punto
de
la
espuma
en
el
hocico.
Сейчас,
когда
я
на
грани,
с
пеной
у
рта.
Ya
no
sé
si
son
barrotes
de
una
cárcel
Я
уже
не
знаю,
решетки
ли
это
тюрьмы
O
meridianos
que
nunca
alcance...
Или
меридианы,
которых
мне
никогда
не
достичь...
Yo
por
más
que
trato
no,
no
me
acostumbro
Как
ни
стараюсь,
я
не
могу,
не
могу
привыкнуть
A
tener
los
ojos
pa'ver
hambre.
Видеть
голод
в
твоих
глазах.
A
tener
los
ojos
pa'ver
hambre.
Видеть
голод
в
твоих
глазах.
Sólo
queda
el
triste
gato
y
tu
caminar
Остался
только
грустный
кот
и
твоя
походка.
Sola
quedo
entre
tus
manos
sin
poder
tocar.
Я
остаюсь
одна
в
твоих
руках,
не
в
силах
прикоснуться.
Si
lo
que
te
da
la
vida
no
lo
sabes
disfrutar
Если
ты
не
умеешь
наслаждаться
тем,
что
даёт
тебе
жизнь,
¡entonces
a
donde
coño
vamos
a
llegar!
то
куда,
чёрт
возьми,
мы
придём!
Despierta
tus
sentidos,
tu
fuerza
y
hermandad,
Пробуди
свои
чувства,
свою
силу
и
братство,
¡lo
que
más
queremos
es
Tierra
y
Libertad!
то,
чего
мы
больше
всего
хотим
– это
Земля
и
Свобода!
Si
lo
que
te
da
la
vida
no
lo
sabes
disfrutar
Если
ты
не
умеешь
наслаждаться
тем,
что
даёт
тебе
жизнь,
¡entonces
a
donde
coño
vamos
a
llegar!
то
куда,
чёрт
возьми,
мы
придём!
Despierta
tus
sentidos,
tu
fuerza
y
hermandad,
Пробуди
свои
чувства,
свою
силу
и
братство,
¡lo
que
más
queremos
es
Tierra
y
Libertad!
то,
чего
мы
больше
всего
хотим
– это
Земля
и
Свобода!
Si
lo
que
te
da
la
vida
no
lo
sabes
disfrutar
Если
ты
не
умеешь
наслаждаться
тем,
что
даёт
тебе
жизнь,
¡entonces
a
donde
coño
vamos
a
llegar!
то
куда,
чёрт
возьми,
мы
придём!
Despierta
tus
sentidos,
tu
fuerza
y
hermandad,
Пробуди
свои
чувства,
свою
силу
и
братство,
¡lo
que
más
queremos
es
Tierra
y
Libertad!
то,
чего
мы
больше
всего
хотим
– это
Земля
и
Свобода!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo, Luis Cesar Amadori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.