Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amapola Negra
Schwarze Mohnblume
Eres
filo
de
navaja
que
me
abre
Du
bist
wie
eine
Messerklinge,
die
mich
öffnet
Eres
hoja
de
cuchillo
que
me
parte
Du
bist
wie
eine
Messerklinge,
die
mich
zerreißt
Eres
flor
de
nieve
amarga
Du
bist
eine
bittere
Schneeblume
Eres
negra
amapola
blanca
Du
bist
eine
schwarze,
weiße
Mohnblume
Y
te
meces
halagada
con
el
viento
Und
du
wiegst
dich
geschmeichelt
im
Wind
Pero
marchitas
delicada
si
te
tiento
Aber
du
verwelkst
zart,
wenn
ich
dich
versuche
Eres
flor
de
nieve
amarga
Du
bist
eine
bittere
Schneeblume
Eres
negra
amapola
blanca
Du
bist
eine
schwarze,
weiße
Mohnblume
Por
las
venas
de
tu
carne
vegetal
Durch
die
Adern
deines
pflanzlichen
Fleisches
Corre
un
veneno
caro,
dulce
y
sin
igual
Fließt
ein
teures,
süßes
und
unvergleichliches
Gift
Me
arrastraría
de
dejarme
yo
llevar
Ich
würde
mich
hinschleppen
lassen,
würde
ich
mich
treiben
lassen
Temprano
a
tu
tumba,
a
un
certero
mal
final
Früh
zu
deinem
Grab,
zu
einem
sicheren,
bösen
Ende
Mas
tú
nunca
beberás
de
mi
saliva
Aber
du
wirst
niemals
von
meinem
Speichel
trinken
Ni
tu
cáliz
cobrará
jamás
mi
vida
Noch
wird
dein
Kelch
jemals
mein
Leben
fordern
Eres
flor
de
nieve
amarga
Du
bist
eine
bittere
Schneeblume
Eres
negra
amapola
blanca.
Du
bist
eine
schwarze,
weiße
Mohnblume.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Javier Vargas Pardo, Rafael Sanudo Castagnola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.