Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ihr Kinderlein kommet
Придите, дети!
Ihr
Kinderlein
kommet,
o
kommet
doch
all,
Придите,
дети,
о,
придите
все,
Zur
Krippe
her
kommet
in
Bethlehems
Stall,
К
яслям
придите
в
Вифлеемский
хлев,
Und
seht,
was
in
dieser
hochheiligen
Nacht
И
посмотрите,
что
в
эту
святую
ночь
Der
Vater
im
Himmel
für
Freude
uns
macht!
Отец
Небесный
для
радости
нам
дал!
O
seht
in
der
Krippe
im
nächtlichen
Stall,
О,
смотрите
в
ясли
в
ночном
хлеву,
Seht
hier
bei
des
Lichtleins
hellglänzendem
Strahl
Смотрите
сюда,
при
свете
яркой
звезды,
In
reinlichen
Windeln
das
himmlische
Kind,
В
чистых
пеленках
младенец
небесный,
Viel
schöner
und
holder
als
Engel
es
sind.
Прекраснее
и
нежнее,
чем
ангелы
все.
Da
liegt
es,
das
Kindlein,
auf
Heu
und
auf
Stroh,
Лежит
там
младенец
на
сене
и
соломе,
Maria
und
Joseph
betrachten
es
froh,
Мария
и
Иосиф
глядят
на
него
с
любовью,
Die
redlichen
Hirten
knien
betend
davor,
Добрые
пастухи
преклонили
колени,
Hoch
oben
schwebt
jubelnd
der
Engelein
Chor.
Высоко
в
небесах
ликует
хор
ангелов.
Manch
Hirtenkind
trägt
wohl
mit
freudigem
Sinn
Многие
дети
пастухов
с
радостью
несут
Milch,
Butter
und
Honig
nach
Bethlehem
hin,
Молоко,
масло
и
мед
в
Вифлеем,
Ein
Körblein
voll
Früchte,
das
purpurroth
glänzt,
Корзинку
с
фруктами,
сияющую
багрянцем,
Ein
schnee-weißes
Lämmchen
mit
Blumen
bekränzt.
Белоснежного
ягненка,
украшенного
цветами.
O
betet:
Du
liebes,
Du
göttliches
Kind
О,
молитесь:
Ты,
милый,
божественный
ребенок,
Was
leidest
Du
alles
für
unsere
Sünd,
Как
много
ты
терпишь
за
грехи
наши,
Ach
hier
in
der
Krippe
schon
Armut
und
Not,
Уже
здесь,
в
яслях,
нищета
и
нужда,
Am
Kreuze
dort
gar
noch
den
bitteren
Tod!
А
на
кресте
тебя
ждет
горькая
смерть!
O
beugt
wie
die
Hirten
anbetend
die
Knie,
О,
преклоните,
как
пастухи,
колени,
Erhebet
die
Händlein
und
danket
wie
sie,
Поднимите
руки
и
возблагодарите,
как
они,
Stimmt
freudig,
ihr
Kinder
- wer
sollt
sich
nicht
freun?
-
Радуйтесь,
дети
- кто
не
должен
радоваться?
-
Stimmt
freudig
zum
Jubel
der
Engel
mit
ein!
Радостно
присоединяйтесь
к
ликованию
ангелов!
Was
geben
wir
Kinder,
was
schenken
wir
Dir,
Что
дадим
мы,
дети,
что
подарим
Тебе,
Du
Bestes
und
Liebstes
der
Kinder
dafür?
Ты
лучший
и
любимый
детьми
за
это?
Nichts
willst
Du
von
Schätzen
und
Freuden
der
Welt,
Не
хочешь
Ты
сокровищ
и
радостей
мира,
Ein
Herz
nur
voll
Unschuld
allein
Dir
gefällt.
Только
сердце,
полное
невинности,
Тебе
угодно.
So
nimm
unsre
Herzen
zum
Opfer
denn
hin,
Так
прими
наши
сердца
в
жертву,
Wir
geben
sie
gerne
mit
fröhlichem
Sinn,
Мы
отдаем
их
с
радостью,
Und
mache
sie
heilig
und
selig
wie
Dein's,
И
сделай
их
святыми
и
блаженными,
как
Твое,
Und
mach
sie
auf
ewig
mit
Deinem
nur
Eins!
И
сделай
их
навеки
едиными
с
Твоим!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, Mark Richard Ford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.