Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Przed epoką wstydu
Vor der Ära der Scham
Lato
znów
dmuchnęło
prosto
w
twarz.
Der
Sommer
weht
mir
wieder
direkt
ins
Gesicht.
Czas
ruszyć,
tam
gdzie
malinowy
wiatr.
Zeit
aufzubrechen,
dorthin,
wo
der
Himbeerwind
weht.
Już
to
znam,
powietrza
pełne
dni,
Ich
kenne
das
schon,
die
Tage
voller
Luft,
Znów
pobiegniemy
tam,
gdzie
dobre
sny.
Wieder
laufen
wir
dorthin,
wo
die
guten
Träume
sind.
Nie
chcę
tu
tych
myśli
ściszać,
bo
Ich
will
diese
Gedanken
hier
nicht
leiser
machen,
denn
Przy
Tobie
raczej
wszystkie
dobre
są.
Mit
Dir
sind
sie
eigentlich
alle
gut.
A
też
ktoś
ostatnio
mówił,
że
Und
jemand
sagte
neulich
auch,
dass
Przy
Tobie
ja
zawsze
śmieję
się.
Ich
mit
Dir
immer
lache.
Wiatr
i
sny,
Wind
und
Träume,
Jedyny
cel
to
my.
Das
einzige
Ziel
sind
wir.
Mów
do
mnie,
mów
do
wyczerpania
słów.
Sprich
zu
mir,
sprich,
bis
uns
die
Worte
ausgehen.
A
gdy
pocałunek
skończy
się,
Und
wenn
ein
Kuss
zu
Ende
geht,
Ja
dobrze
wiem,
że
nowy
zacznie
się.
Weiß
ich
genau,
dass
ein
neuer
beginnt.
Nie
wstyd
mi
przy
Tobie
tracić
czas,
Ich
schäme
mich
nicht,
mit
Dir
Zeit
zu
verlieren,
Patrz
na
mnie,
patrz,
podziwiaj,
tul
i
walcz.
Sieh
mich
an,
sieh,
bewundere,
halt
mich
fest
und
kämpfe.
Wiele
mi
nie
trzeba,
czego
chcę,
Ich
brauche
nicht
viel,
was
ich
will,
Na
wyciągnięcie
ręki
kłania
się.
Ist
zum
Greifen
nah.
A
na
wzrok
tak
wystawieni
gwiazd,
Und
so
dem
Blick
der
Sterne
ausgesetzt,
Jak
przed
epoką
wstydu
każdy
z
nas.
Wie
jeder
von
uns
vor
der
Ära
der
Scham.
Moc
i
czas
w
uśmiechu
znów
się
tli
Kraft
und
Zeit
glimmen
wieder
in
einem
Lächeln
auf
I
już
biegniemy
w
kolorowe
dni.
Und
schon
laufen
wir
in
farbenfrohe
Tage
hinein.
Wiatr
i
sny,
Wind
und
Träume,
Jedyny
cel
to
my.
Das
einzige
Ziel
sind
wir.
Mów
do
mnie,
mów
do
wyczerpania
słów.
Sprich
zu
mir,
sprich,
bis
uns
die
Worte
ausgehen.
A
gdy
pocałunek
skończy
się,
Und
wenn
ein
Kuss
zu
Ende
geht,
Ja
dobrze
wiem,
że
nowy
zacznie
się.
Weiß
ich
genau,
dass
ein
neuer
beginnt.
A
teraz
wiatr
i
sny,
Und
jetzt
Wind
und
Träume,
Jedyny
cel
to
my.
Das
einzige
Ziel
sind
wir.
Mów
do
mnie,
mów
do
wyczerpania
słów.
Sprich
zu
mir,
sprich,
bis
uns
die
Worte
ausgehen.
A
gdy
pocałunek
skończy
się,
Und
wenn
ein
Kuss
zu
Ende
geht,
Ja
dobrze
wiem,
że
nowy
zacznie
się.
Weiß
ich
genau,
dass
ein
neuer
beginnt.
Nie
wstyd
mi
przy
Tobie
tracić
czas,
Ich
schäme
mich
nicht,
mit
Dir
Zeit
zu
verlieren,
Patrz
na
mnie,
patrz,
podziwiaj,
tul
i
walcz.
Sieh
mich
an,
sieh,
bewundere,
halt
mich
fest
und
kämpfe.
Moc
i
czas
w
uśmiechu
znów
się
tli
Kraft
und
Zeit
glimmen
wieder
in
einem
Lächeln
auf
I
już
biegniemy
w
kolorowe
dni.
Und
schon
laufen
wir
in
farbenfrohe
Tage
hinein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katarzyna Maria Stankiewicz, Robert Maciej Janson
Альбом
ENT
дата релиза
13-04-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.